Startsida » Bloggar »Merete Mazzarella

Bloggar Merete Mazzarella
Den 14 augusti 2010

Bländande sol

Av MERETE MAZZARELLA

Här på Dixikon har Peter Landelius tagit upp frågan i sin blogg och har gett sitt svar – ett svar som aktualiserats av hans irritation över (åtminstone en del av) mottagandet av Jan Stolpes nyöversättning.

Men kristallklart är det nog inte vad Camus menade. När boken kom ut 1942 skrev Camus med ett klart avståndstagande om sin Meursault som en symbol för ”negativitet” – vilket rimligen ska kunna förstås som nihilism – men i hans förord till en amerikansk skolutgåva från 1955 låter det mycket annorlunda:

”För en tid sedan sammanfattade jag Främlingen i en mening som visserligen är mycket paradoxal: *I vårt samhälle riskerar den som inte gråter vid sin mors begraning att dömas till döden.’ Jag menade bara att bokens hjälte blir dömd helt enkelt därför att han inte följer spelreglerna./–/ Han vägrar att ljuga.

”Helt enkelt”? undrar man.. Och hur var det, sköt inte Meursault också en medmänniska? Men Camus fortsätter:

”För mig är Meursault inte en människa stadd i förfall utan en stackars naken människa som älskar en sol som inte kastar någon skugga. Han saknar långt ifrån känslor – tvärtom drivs han av en djup lidelse för det absoluta och för sanningen.
Jag har till och med gått så långt som till att säga – och också det är en paradox – att Meursault är den enda Kristus vi förtjänar. Jag vill gärna understryka att jag inte avser att häda utan enbart talar med den lätt ironiska ömhet som en författare har rätt att hysa för den gestalt han har skapat.”

Vad har månntro hänt mellan 1942 och 1955?
Mycket har hänt men det som kan ha varit viktigt för Camus åtminstone i det ögonblick han skrev för amerikanska skolungdomar var att outsidern och upprorsmakaren mot konventionerna – the rebel without a cause – hade kommit på modet och Camus måste ha kunnat intala sig att han med Meursault varit före sin tid. The rebel without a cause har förövrigt fortsatt att finnas som hjältetyp: Norman Mailer förklarade ju att Charles Manson (han som 1969 ledde slakten på den höggravida filmstjärnan Sharon Tate och hennes gäster) visade prov på ”intellektuellt mod”.

Litteraturvetare har klart för sig att det inte nödvändigtvis är meningsfullt att fråga sig vad författare menar för författare kan mena olika ting vid olika tidpunkter, när boken är skriven är författaren bara en av sina läsare.

Amerikanen Roger Shattuck, litteraturvetare med fransk litteratr som specialitet, har citerat några av sina studenters omdömen om Meursault:
 ”Meursault gjorde orätt i att döda araben men han gjorde det inte med avsikt. Dråpet var närmast ett misstag. Han är ingen brottsling. Han är bara en människa som råkat illa ut.”

Och: 
”Jag anser att åklagaren är det verkliga monstret, den som verkligen inte kan behärska sina känslor, är åklagaren.”

Och: 
”Om man förstår Meursault rätt inser man att han inte valde att handla som han gjorde – det var bara något som hände.”

När Shattuck kommenterar de här uttalandena blir hans poäng att studenterna låtit sig förföras av romanens berättarteknik, att de inte förmått hålla distans till Meursaults jagperspektiv, att de lockats att dela huvudpersonens moraliska blindhet, hans oförmåga att känna skuld eller ta ansvar. – Det kan verka som om Camus själv något tag lät sig förföras.

Själv har jag i många år läst romanen med grupper av läkarstudenter i Uppsala. Inte minst just för läkarstudenter kan det vara nyttigt att reflektera kring hur avgörande det kan vara vem som berättar och hur, men intressant nog låter sig just läkarstudenter sällan förföras. Kanske de till skillnad från kritiker och författare helt enkelt har fötterna för mycket på jorden?

Skriv en kommenter, lämna en synpunkt eller hälsning här:







Skriv din kommentar eller hälsning här:

  Konstnär Rogerts Bondesson

bild


  sök på dixikon

  Nobelpriset 2011



Tomas Tranströmer
En intervju med Tomas Tranströmer från 1989
- Läs Ivo Holmqvist om Nobelpriset här

  franska



"L'équation africaine" - ny bok av Yasmina Khadra
- Klicka här för att komma till bokhandeln

  ITALIENSKA



Årets vinnare av Premio Strega, Edoardo Nesi för Storia della mia gente får här priset av förra årets segrare, Antonio Pennacchi (Canale Mussolini)
- Klicka här för att komma till bokhandeln

  Engelska



Philip Roth - Man Booker Prize
Av IVO HOLMQVIST
BBC meddelar att Philip Roth just fått The Man Booker Prize, efter ett beslut som inte var enhälligt. En av de tre i juryn hoppade av i protest, de båda andra var desto mera övertygade om det riktiga i valet som gäller hela författarskapet snarare än en enskild bok.
- Läs mer...

  tyska



Christoph Poschenrieder – Die Welt ist im kopf
"... ett händelserikt och existentiellt drama med både lärdomsmättad och berättarmässig bravur."
- Läs Martin Lagerholm om boken här

  recension

bild

Surprising Talents of the Middle-Aged Mind
Aldrig har det funnits så många människor mellan 45 och 65 år som nu, konstaterar Weekendavisen, som recenserar Barbara Strauchs - vetenskapsredaktör på NYT - nyutkomna The Secret Life of the Grown-Up Brain. I boken redogör hon för nya forskningsresultat, bl.a långtidsstudier av människor, som visar att den tidigare bilden av att hjärnan börjar sin hopplösa resa utför redan efter fyllda 25 år är felaktig och grundats på undersökningar av tvivelaktigt värde; i själva verket tycks det som om hjärnan fortsätter att utvecklas för att nå sin höjdpunkt just när vi är mellan - 45 och 65…
- Köp boken här

Tidskrifter

Cicero logo

Sök böcker på italienska

Titel:
Författare:
Förlag:
Sökord:

Om skribenten

(Foto: Kjell Weckström)

Merete Mazzarella

Professor i nordisk litteratur vid universitet i Helsingfors, författare, kritiker och skribent i en lång rad tidningar. Flertalet böcker, bl.a. en biografi om Runebergs hustru Fredrika Charlotta född Tengström En nationalskalds hustru, När vi spelade Afrikas stjärna, Ingen saknad, ingen sorg. En dag i Zacharias Topelius liv och senast Resa med rabatt: om konsten att vara pensionär.

Läs mer av Merete Mazzarella      Prenumerera

Prenumerera på vårt nyhetsbrev

Skriv din mailadress här:

Franska bokhandeln

bild

Köpa böcker på franska?

Du kan köpa all sorts fransk
litteratur här på Dixikons
Franska bokhandel!

Läs mer...

Bokhandel

Köp böckerna genom DIXIKON!

Som tidigare kan du också köpa utländska böcker här, men nu direkt hos Amazon och andra internationella boklådor.

Klicka på länkarna nedan för att komma till det språk, som intresserar dig!