Startsida » Tyska » Senaste

Självbedrägeri och brist på fantasi
Om Friedrich Dürrenmatt

TyskaDen 1 april 2012 | 3 kommentarer
Av MARIANNE JEFFMAR
Det händer att jag får frågan vilken kriminalförfattare jag sätter högst. Mitt svar brukar bli Friedrich Dürrenmatt. Vem är det? blir oftast motfrågan. Inte ens för den som sett den högintressanta filmen ”Löftet”, filmad av Sean Penn och med Jack Nicholson i rollen som den maniske kriminalkommissarien, går det upp ett ljus. Filmen, som visats flera gånger i svensk TV, bygger på Dürrenmatts roman ”Das Versprechen”, (svensk titel ”Kommissariens löfte”), men det upplyser inte TV-tablån om.
Läs mer...

Mittelreich
Joseph Bierbichler

TyskaDen 18 mars 2012
Av MARGARETA FLYGT
Hur många familjeromaner som utspelar sig i Tyskland under mellankrigstiden har det inte skrivits?

Skådespelaren Joseph Bierbichler beskriver i sin romandebut restaurangägarfamiljen vid sjön Starnberg söder om München - men jag har aldrig läst något liknande. Nationens historia blir familjens – det är inget ovanligt – men den styrka med vilken författaren beskriver tre generationer påminner mer om en yxas kraft och förödelse än om en pennas möjligheter.

En vanlig familj är en familj med hemligheter, så också här: en hermafrodit, ouppfyllda Läs mer...

Några tyska författare

EssäerDen 14 november 2011
Av MARGARETA FLYGT
De senaste åren har den tyskspråkiga litteraturen berikats med många nya röster och tonfall – det är andra och tredje generationens immigranter som berättar om sina erfarenheter. Denna postmigrantiska litteratur beskriver hur det är att leva i två kulturer och det som beskrivs i dessa pjäser och romaner skiljer sig från den gängse invandrarklichén, som annars mest handlar om hedersmord och språksvårigheter. Framför allt är det inte litteratur som snällt väntar i farstun på att få komma in. Det är dessa författare som får de stora litterära priserna – och väldigt många läsare. För nu är det barnen till de tidigare gästarbetarna som tillhör den litterära eliten.
Läs mer...

Fritz J. Raddatz – Tagebücher 1982 – 2001

TyskaDen 14 november 2011
Av RICHARD SWARTZ
Vem som är det tyska kulturlivets viktigaste hovnarr och enfant terrible, Rolf Hochhuth eller Fritz J. Raddatz, kan vara hugget som stucket – men klart är att den senare är den roligare och satiriskt mer begåvade.

Det är nu slutgiltigt bevisat genom denna tegelsten på nära 1000 sidor, dagböcker som kan läsas som ett slags “Hänt i veckan” över alla som mot slutet av förra seklet hörde till den tyska Läs mer...

Hur minns man det förnedrande?
Herta Müller och Oskar Pastior

EssäerDen 20 oktober 2011
Av HÅKAN LINDGREN
Hösten 2009 utkom Herta Müllers roman Andningsgunga. Den hade inte kunnat skrivas utan hjälp av en medförfattare som dog under arbetet. Hans namn är Oskar Pastior. Som författare kunde Müller och Pastior knappast vara mer olika, men som vi ska se finns det något som förenar dem, något som har att göra med hur de minns och bearbetar förnedrande upplevelser. För att presentera Herta Müller kan det räcka med två meningar. ”Som barn åt jag blommor när jag var ensam”, sade hon på författarkongressen Waltic i Stockholm sommaren 2008. ”Jag tänkte: de vet hur man lever och om jag äter dem kan jag också få veta det.”
Läs mer...

Im Satellitenstaat Kroatien – Eine Odyssee des Überlebens 1941 – 1945
Milo Zeev

TyskaDen 4 september 2011
Av RICHARD SWARTZ
Milo Zeev har lyckats förena faktisk historisk redogörelse med den mycket dramatiska berättelsen om hur han som jude – då fortfarande Vladimir Müller – överlevde kroatisk och italiensk fascism liksom tysk nazism under andra världskriget i Kroatien.

Efter kriget bosatt i Israel, har han nu i hög ålder redovisat en tid som i just denna del av Europa förfogar över få vittnesbörd.

Den kroatiska Ustasja-rörelsen under Ante Pavelic utmärkte sig genom en brutalitet och rasism som fick också deras nazityska läromästare att reagera och till och med protestera.

Läs mer...

Schwarze Sonne scheine
Albert Ostermaier

TyskaDen 28 augusti 2011
Av MARGARETA FLYGT
Vad händer med oss när vi fått en dödlig sjukdom diagnostiserad och hur lär vi oss att lita på oss själva? 
Albert Ostermaier, dramatiker och romanförfattare, har i sin andra roman gestaltat händelser som ligger honom själv väldigt nära.

I kölvattnet på alla rapporter om övergrepp inom katolska kyrkan har Albert Ostermaier skrivit en gastkramande, självbiografisk roman om moraliska och politiska strukturer i södra Tyskland, där den enskilde är maktlös mot kyrkan.

Läs mer...

Martin Pollack – Kaiser von Amerika. Die grosse Flucht aus Galizien

TyskaDen 25 maj 2011
Av RICHARD SWARTZ
I flera böcker har författaren – årets vinnare av det Europapris som bokmässan i Leipzig delar ut – redan ägnat sig åt denna östliga, fattiga del av den habsburgska dubbelmonarkin, och så bidragit både till judisk historia och att förstöra den kitschigt-idylliska aura som det gamla österrikiska kejsardömet ibland förses med.
Läs mer...

Språktidskrifter för att lära språk

TidskrifterDen 16 maj 2011 | 1 kommentar
Av LARS LINDVALL
I Sverige finns sedan några år tillbaka språktidningen Språk (”i en ordklass för sig”). Den förmedlar i populariserande form främst kunskaper om språk. Med den tyskspråkiga tidningen Deutsch-perfekt (som jag själv upptäckte på Pressbyrån) förhåller det sig annorlunda – den meddelar undervisning i språk (”einfach Deutsch lernen”). Läs mer...

Joseph Vogl – Das Gespenst des Kapitals

TyskaDen 16 maj 2011
RICHARD SWARTZ
Den världsekonomiska krisen – och då särskilt den finansiella – har redan givit upphov till en omfattande internationell litteratur, men sannolikt har ingen med samma analytiska skärpa och teoretiska anspråk som litteraturvetaren (!) Jospeh Vogl tagit sig an den. Att han ändå förblivit läsbar också för lekmannen är bara en av denna boks många förtjänster.
Läs mer...

Ferdinand von Schirach – Schuld

TyskaDen 13 mars 2011 | 3 kommentarer
Av EVA MATTSSON
Ferdinand von Schirach är en brottmålsadvokat och bestsellerförfattare som i den här boken valt att berätta om ett antal fall som han stött på under sin karriär. Naturligtvis har han blandat bort korten, ändrat enskildheter i vissa karaktärer och stuvat om sitt stoff så att han inte utelämnar de klienter han talar om. Resultatet är likväl ohyggligt och man känner på den lakoniska och precisa stilen att han eftersträvat största möjliga sanning.
Läs mer...

Maxim Leo – Haltet Euer Herz bereit. Eine ostdeutsche Familiengeschichte

TyskaDen 6 mars 2011
Av MARGARETA FLYGT
Romanen inleds med ett sjukhusbesök. Maxim Leos morfar har fått ett slaganfall och blivit språklös. Utan ord kan mannen som levde genom att tala inte svara på barnbarnets frågor. Maxim Leo börjar undersöka sin familjs historia och hittar hela DDRs.
Läs mer...

Paul Lendvai – Mein verspieltes Land. Ungarn im Umbruch

TyskaDen 6 mars 2011
Av RICHARD SWARTZ
Den ungerske publicisten och journalisten Paul Lendvai, sedan den ungerska revolutionen 1956 bosatt i Wien, uppfattas med rätta som en av de mest sakkunniga experterna när det gäller detta land; hans tidigare böcker över revolutionen och Ungerns historia måste gälla som populärhistoriska standardverk.
Läs mer...

Philipp Felsch – Wie August Petermann den Nordpol erfand

TyskaDen 13 februari 2011
Av CLARISSA BLOMQVIST
I centrum av Philipp Felsch bok står den tyske kartografen och geografen August Petermann (1822-1878). Han var samtida med Alexander von Humboldt och en av några yngre vetenskapsmän i dennes skugga. Men till skillnad från den världsberömde naturforskaren och upptäckaren von Humboldt ritade Petermann sina kartor hemma vid skrivbordet utan att ge sig ut i världen. Han föddes i en småstad i Thüringen, studerade i Potsdam och var senare verksam i London, Läs mer...

Tom Selev – Simon Wiesenthal. Die Biographie

TyskaDen 13 februari 2011
Av MARGARETA FLYGT
Tom Selev har skrivit den första fullständiga dokumentationen över Simon Wiesenthals liv, den så kallade ”frilansande nazijägaren”. Wiesenthal föddes i nuvarande Ukraina, studerade i Prag och överlevde mirakulöst nog både ghetto och koncentrationsläger. Nästan omedelbart efter krigsslutet började han kartlägga vittnesmål och öppnade ett kontor i Linz, just där föräldrarna till Adolf Eichmann haft en elaffär.
Läs mer...

Anna Katharina Hahn – Kürzere Tage

TyskaDen 28 januari 2011
Av EVA MATTSSON
Handlingen i korthet:beskrivning av ett par bostadskvarter i den efter krigen återuppbyggda storstaden Stuttgart med sin idag mycket blandade befolkning. I ett av de burgnare husen bor ett antal yngre människor som via studier och ambitioner kommit sig upp, skaffat kapital, fått doktorstitlar (männen), köpt bil och planenligt skaffat två barn per familj.
Läs mer...

Luise Schorn-Schütte – Konfessionskriege und europäische Expansion Europa 1500-1648

TyskaDen 6 januari 2011
Av EVA MATTSSON
Europas historia mellan Reformationen och den västfaliska freden var en period av spänningar mellan olika  trosriktningar som mynnade ut i politiskt/militära konflikter samtidigt som kontinenten förändrade sig i socialekonomiskt hänseende. Europas härskare skådade ut över gränserna och  blev glupska  efter större territorier. I takt med att de europeiska erövrarna for till Asien, Afrika och Läs mer...

Gunnar Herrmann – Elchtest: Ein Jahr in Bullerbü

TyskaDen 21 november 2010
Av CLARISSA BLOMQVIST
Tyskarna älskar Sverige som ingen annan nation, förmodligen som kompensation för det som gick förlorat i två världskrig – ett fenomen som kallats för ”Bullerbysyndromet”. Tyskarna semestrar gärna i Sverige, Läs mer...

Marie-Janine Calic – Geschichte Jugoslawiens im 20. Jahrhundert

TyskaDen 8 november 2010
Av RICHARD SWARTZ
Denna bok på nära 400 sidor är den första framställningen på tyska av Jugoslaviens historia efter det att staten gick under. Calic, specialiserad på just det sydöstra Europa, har lyckats skildra den jugoslaviska statens tragiska – och korta - historia utomordentligt sakligt utan att bli pedantisk, engagerat och ändå kyligt objektivt, och detta på en prosa som stundtals är elegant.
Läs mer...

Nådens gränser
Om universella ambitioner och partikulära hämskor. Paulus, Badiou och Žižek

EssäerDen 8 november 2010 | 1 kommentar
Av JAYNE SVENUNGSSON
Under gångna decennier har de europeiska samhällena i hög takt blivit mer mångkulturella på det faktiska planet, alltmedan de blivit mindre mångkulturella på det attitydmässiga planet. Denna aningen krassa analys gjordes häromåret av den amerikanske politiske skribenten och filosofen Mark Lilla apropå den europeiska vänsterintelligentians uppbrott från postmodernismens vurmande för skillnad, identitet och partikularitet.
Läs mer...

Judith Zander – Dinge, die wir heute sagten

TyskaDen 7 november 2010
Av MARGARETA FLYGT
Vissa böcker kan inte översättas – Dinge, die wir heute sagten är en. Språket står mer i centrum än själva handlingen.

När personerna framträder en efter en är det inte i beskrivningarna av dem, utan med deras egna monologer de får färg. Den äldre generationen talar plattyska och tydliga spår av hur tyska språket färgades av DDR-regimen, den Läs mer...

Pavel Kohout – Mein tolles Leben mit Hitler, Stalin und Havel – Erlebnisse-Erkenntnise

TyskaDen 28 oktober 2010
Av RICHARD SWARTZ
Pavel Kohouts memoarer redovisar ett centraleuropeiskt liv med stationer som Auschwitz (i barndomen och innan katastrofen), Prag och Wien och där han själv kongenialt uppträder i roller som barnskådespelare, kommunist, stalinistisk poet och sångare, uppburen författare, dissident, (tvångs-)emigrant, demokrat och en av initiativtagarna till Charta 77.
Läs mer...

Cees Nooteboom – Berlin 1989/2009

TyskaDen 28 oktober 2010
Av MAGNUS PETTERSSON
En av vår tids skarpaste Berlinskildrare är en holländare på besök. Cees Nooteboom, årgång 1933, tycks alltid vara på besök, om han så reser i Spanien, USA eller Tyskland. Så hör han också till den nederländska litteraturens mest beramade reseskildrare.
Läs mer...

Moritz von Uslar – Deutschboden. Eine teilnehmende Beobachtung

TyskaDen 28 oktober 2010
Av CLARISSA BLOMQVIST
20 år efter murens fall beger sig journalisten och författaren Moritz von Uslar till Oberhavel, en liten stad en timme nordost om Berlin, för att tillbringa tre månader bland dess 14 000 invånare. Med sin höga arbetslöshet, relativa fattigdom och utbredda alkoholism känns Oberhavel som en typisk östtysk småstad och därmed den perfekta platsen för von Uslars sociala studie: Läs mer...

Peter Wawerzinek – Rabenliebe

TyskaDen 28 oktober 2010
Av MARGARETA FLYGT
Det finns oändligt många sätt att svika någon på. Det allra värsta anses ofta vara när en moder lämnar sina barn. Det handlar Peter Wawerzinkes roman ”Rabenliebe” om. En Rabenmutter, en korpmor, betyder på tyska en hårdhjärtad mor, som saknar moderskänslor.
Läs mer...

Deutscher Buchpreis
Melinda Nadj Abonji – Tauben fliegen auf

Böcker TyskaDen 14 oktober 2010
Av MARGARETA FLYGT
En kvinna av ungersk härkomst, född i Serbien 1967, uppväxt i Schweiz, har ett österrikiskt förlag och får Tysklands största litterära pris, Deutscher Buchpreis. Det skulle kunna stå som bild för ett nytt Europa. Det är Melinda Nadj Abonjis roman ”Tauben fliegen auf” som övertygat årets jury och väldigt många läsare.
Läs mer...

Christoph Poschenrieder – Die Welt ist im kopf

TyskaDen 27 september 2010
Av MARTIN LAGERHOLM
1818 företog en ännu relativt okänd Arthur Schopenhauer — sedermera en av Tysklands och den västerländska tanketraditionens mest vittberömda filosofer — en längre resa från Dresden via Österrike till Venedig.

Manuskriptet till det omsider inflytelserika huvudverket, ”Världen som vilja och föreställning”, hade ännu inte gått i tryck, och i väntan på det begav han sig med ett rekommendationsbrev från självaste Goethe till det fashionabla Venedig, där inte minst den Läs mer...

Robert Walser

EssäerDen 19 september 2010
Av IVO HOLMQVIST
”Jag är inte här för att skriva, jag är här för att vara tokig.”
Yttrandet är Robert Walsers, från hans senare år. Han var genom hela livet en särling, medveten om sitt utanförskap:”Så har jag levt mitt eget liv, i den borgerliga existensens periferi.”
Han var född i Biel i Schweiz den 15 april 1878, och därmed nästan jämnårig med både Hermann Hesse och Alfred Döblin, Rainer Maria Rilke, Franz Kafka och Robert Musil. Fadern var bokbindare och pappershandlare. Robert var Läs mer...

Bernd Stiegler – Reisender Stillstand

TyskaDen 10 augusti 2010
Av MARTIN LAGERHOLM
När Montaigne 1570 drog sig tillbaka till sitt torn i slottet Montaigne i Bordeaux, skapade han litteraturhistoria med sina fria och prövande essäer.

Att på så vis ”uppfinna” jaget i världen på en isolerad plats bildade snart skola och fick sin kanske mest radikala utövare i fransmannen Xavier de Maistre och dennes stilbildande ”Resa i mitt rum” (1795).

I litteraturvetaren och redaktören Bernd Stieglers kulturhistoriskt stimulerande och Läs mer...

Sommarläsning (9): Thomas Bernhard

Bloggar Ivo HolmqvistDen 30 juli 2010
Av IVO HOLMQVIST

”Tempo furioso” hade varit en lämplig upprepad undertitel för Thomas Bernhards många romaner och skådespel, särskilt de som är ett fortgående rasande utfall mot hans hemland Österrike (fast han var född i Holland).

En av dem är den korta ”Wittgensteins Neffe” som kom 1982, sju år innan han dog, 58 år gammal. Kanske lånade han boktiteln från Diderots klassiska dialog ”Rameaus brorson”, men den är samtidigt varudeklarerande. En av de båda huvudpersonerna är filosofen Ludwig Wittgensteins brorson Paul, den andre är Thomas Bernhard själv. Man får ta ett djupt andetag när man börjar läsa denna maniskt uppdrivna monolog utan några vilopauser, med vindlande meningar på en halv sida eller mer, och med en mängd inskjutna bisatser.

Det handlar mest om året 1967 när Thomas Bernhard var inlagd på lungkliniken Baumgartnerhöhes paviljong Hermann i västra Wien, opererad för en stor tumör, och Paul Wittgenstein på liknande vis var intagen på sinnessjukhuset Am Steinhof i närheten, passande nog på paviljong Ludwig.

Familjen Wittgenstein hörde – och hör kanske fortfarande – till de rikaste i Österrike, med en enorm förmögenhet skapad på bland annat vapentillverkning. Pauls farbror filosofen Ludwig som föredrog att vara byskollärare i en lantlig avkrok innan han blev professor i Cambridge sågs över axeln av mera stadgade medlemmar av klanen, och likadant var hans bror Paul (senior) ett svart får, pianisten som förlorade ena handen i första världskriget.

Han är bekant för att han efter det beställde pianokonserter för vänster hand, kändast av dem den som Ravel skrev (också Ludwig rörde sig bland konstnärer, hans kubistiska hus i Wien som han delvis ritade själv var inspirerat av Adolf Loos). Den äldre Paul var en kuf, anekdotfloran kring honom är tät. Kanske gick ett stråk av Aspbergers syndrom i släkten.

Paul Wittgenstein spelar Ravels vänsterhandskonsert




Paul i nästa släktled (vem av Ludwigs bröder som var hans far framgår inte) var psykiskt labil och lades in på sinnessjukhus med jämna mellanrum, med åren allt tätare, för elchocker. Han var lidelsefullt upptagen av musik, liksom Thomas Bernhard. Det var i det intresset de möttes, och en del sidor ägnas deras ingående diskussioner om bland andra Herbert von Karajan, höjd till skyarna av Bernhard, sönderkritiserad av Wittgenstein.

Så länge Paul Wittgenstein junior ännu var stadd vid kassa – efter hans extravaganta eskapader såg släkten till att han blev omyndigförklarad – kunde han resa jorden runt för att bevista alla stora operaföreställningar, dock alltid med Wiens Staatsoper som favorit. I yngre år var han en ivrig racerförare och en god seglare, men han blev alltmera labil, med bisarra uppträdanden som oroade inte bara de närmaste. Han bodde samman med hustrun i ett iskallt familjegods med stora möglande målningar av Gustav Klimt på väggarna, under dem rann fukten. Senare flyttade de till en mörk minimal lägenhet i centrala Wien, med dystert slut för dem båda.

Framför allt finner Paul Wittgenstein och Thomas Bernhard varandra i ett gemensamt förakt för det provinsiella Österrike och all dess självgodhet och dumdryga snobberi. Man kör mil efter mil på jakt efter Neue Zürcher Zeitung, men den går inte att få tag på någonstans, och den inhemska pressen är inte värd många groschen.

Thomas Bernhard prisar sig lycklig som kan läsa engelska och franska tidningar:

”Vad vore min värld, tänker jag ibland, om den bara vore hänvisad till de tyska bladen, som i det stora hela bara är tarvliga skitblaskor, alldeles bortsett från de österrikiska, som ju över huvud taget inte är några tidningar, bara dagligen i miljontal utkommande oanvändbara toalettpapper.”


Kängorna viner kring öronen och åsnesparkarna är många när Thomas Bernhard kommer in på den gången han tilldelades Grillparzerpriset (det finare Büchnerpriset fick han 1970), överräckt av en obildad kulturminister och kring honom en svans av djupt bugande lakejer.

Och när han kommenterar den wienska Burgtheater-uppsättningen av hans pjäs ”Die Jagdgesellschaft” osar det svavel lång väg:

”De gör sig ögonblickligen gemena med publiken och prostituerar sig och gör den så kallade förnämsta scenen på det tyska språkområdet, som den kallar sig i infantil självöverskattning, till den allra förnämsta teaterbordellen i världen…” (när han tar i riktigt ser han till att kursivera sina ord, för extra eftertryck).


Skådespelarna gör vad de kan för att sabotera uppsättningen så fort de förstår att publiken är avog mot författaren. De flesta österrikare har haft svårt att svälja Bernhards kritik och skällde honom både i hans livstid och senare för en Nestbeschmutzer, en som kackar i eget bo. I utlandet har han alltid gått bättre hem.

Han i sin tur återgäldade sådan småsinthet genom att se till att inkludera i sitt testamente ett förbud mot att uppföra hans dramatik i hemlandet, och inte heller fick hans postuma verk utges i Österrike. Ett drygt dussin av hans böcker finns på svenska, och han borde förstås ha fått Nobelpriset (kanske kan det till Elfriede Jellinek, lika häcklad som han av landsmännen, ses som ett senkommet halvt erkännande av Thomas Bernhards storhet).

Ivo Holmqvist

P.S. Daniel Birnbaum och Anders Olsson ägnar ett kort och koncentrerat avsnitt i sin ”Den andra födan. En essä om melankoli och kannibalism” (1992) åt mani och melankoli hos Samuel Beckett och Thomas Bernhard vars säregna stil karakteriseras på ett träffande vis:

”en retorisk besatthet som får syntaxen att kränga: ordsammanställningar och figurer tas om gång på gång – varieras, inverteras, repeteras. Överallt samma maniska upprepning: exaktheten i detta repetitiva vansinne skapar svindelkänslor.” Och vidare påstår de att ”övergången från melankoli till mani innebär att den inre tomheten projiceras utåt som hat. I Bernhards fall riktas det maniska hatet mot fosterlandet Österrike.”



____________

- Se ett videoklipp från Youtube med Thomas Bernhard här:

Sommarläsning (7): Ricarda Huch

BloggarDen 3 juli 2010
Av IVO HOLMQVIST

”The Last Station”, den nya filmen om Leo Tolstojs sista dagar och död (Helen Mirren och Christopher Plummer är stiliga också när de grälar, fast jag saknar Tolstojs potatisnäsa), fick mig att läsa på nytt ”Der letzte Sommer”. Ricarda Huchs korta roman kom 1910, samma år som Tolstoj på flykt från hemmet avled på den sydryska järnvägsstationen.

Hon var född 1864 i Braunschweig, doktorerade i historia i Zürich, och dog 1947. För Thomas Mann var hon ”die erste Frau Deutschlands”, och hennes tidiga roman ”Erinnerungen von Ludolf Ursleu” handlar liksom hans Buddenbrooks om en undergångsmärkt borgarfamiljs sönderfall.

På foton kan hon påminna om Rebecka West i England eller Marika Stiernstedt här hemma, med samma stramt aristokratiska hållning, samma höga kragar, samma fotsida dräkter. Hennes skönhetsdyrkande och sorgmodiga poesi blev tidigt uppmärksammad och passade in i tiden. Den var inte olikt det som skrevs kring förra sekelskiftet i Sverige, av Sven Lidman och andra skönandar. Bertil Malmberg har träffande talat om ”passionens guld- och purpursken som förlänar en så skälvande eldglans” åt hennes kärlekslyrik.

Hennes omfångsrika historiska romaner har fortfarande sina läsare, som ”Der grosse Krieg”, ett profetiskt trebandsverk om trettioåriga kriget, tillkommet just före första världskriget, och en annan bok handlar om Wallenstein. I en tidigare skrift där fiktionen på samma vis byggde på grundlig källforskning beskrev hon Garibaldis väg till makten och Italiens enande, och en av hennes essäsamlingar behandlade ”Das Risorgimento”. Hon var också en produktiv litteraturhistoriker, med romantiken som sitt särskilda intresseområde, och hon skrev också om ”Michael Bakunin und die Anarchie”.

Till skillnad mot bland andra Gottfried Benn var hon rakryggad i sin opposition när nazisterna tagit makten 1933 och begärde genast sitt utträde ur Preussens Akademie der Künste som hon valts in i tre år tidigare, som första kvinna: ”Was das jetzige Regierung als nationale Gesinnung vorschreibt, ist nicht mein Deutschtum.”

Dessutom behärskade hon likt Hermann Hesse och Thomas Mann den halvlånga berättelsens form. Redan 1954 kom en tysk film på ”Der letzte Sommer”, och för tjugo år sedan transponerade Suzanne Osten om romanen till svenska förhållanden i sin intressanta fast lite spretiga ”Skyddsängeln” (så heter också Madeleine Gustafssons försvenskning från 1989).

Det är historien om en rysk guvernör som vilar ut från tjänsteförpliktelser på sitt lantställe utanför St. Petersburg, omgiven av sin familj: hustru och tre tonåriga barn. Anarkistiska attentat gör livet farligt för den som arbetar i det beståendes tjänst (samma sak skildrade Per Olov Enquist och Anders Ehnmark i pjäsen ”Mannen på trottoaren”, med mordet på von Plehve 1904 i centrum). Guvernörshustrun ängslas, och en ung man anställs som livvakt och sekreterare åt hennes man. Fast den klartänkte studenten är inte den han utger sig för att vara. Lju charmar familjen med sin världsvana, sin förmåga att gjuta olja på upprörda vågor, och sin behärskning av de mest skilda materier.



Men han är inte harmlös, och gradvis blir familjen varse en viss distansering hos honom. Lju är alltför intelligent. Läsaren anar de rätta sammanhangen redan i denna brevromans allra första epistel, och intrigens våldsamma upplösning blir man tidigt förberedd på. Trots det kommer den plötsligt och drabbande. Det är skickligt gjort, med små medel förskjuts stämningar och attityder de sex kontrahenterna emellan. Det avslöjas i de brev som de växlar inbördes men också till utomstående, till en faster, och till Ljus medsammansvurne anarkistkumpan. Den politiska handlingen – guvernören har låtit stänga universitetet på obestämd tid för att kväsa oroshärdar, upproriska studenter har förvisats till Sibirien, dödsdomar har utfärdats – får en privat parallell i diverse känsloförvecklingar.

De båda tonårsflickorna Jessika och Katja förälskar sig var och en på sitt vis i Lju, och husets son blir hans nära vän. Det hettar till mellan guvernören hustru Lusinja och Lju, fast mer i Susanne Ostens filmatisering, i romanen är vad som försiggår dem emellan mera återhållsamt antytt. Guvernören själv skriver bara ett enda brev där en moders nådeansökan för sin dödsdömde son avslås. Han är en överansträngd ämbetsman, lojal mot sin arbetsgivare, men med problem både offentligt och privat. Även om han inser systemets fel och brister fyller han sina plikter utan synbara samvetskonflikter.

Hans båda äldsta barn engagerar sig på studenternas sida och ordnar alternativ undervisning i privat regi. Delvis därför sänds husets ungdomar iväg till utlandet. Det är hälsosammare att studera i Berlin eller Paris under dessa oroliga månader när tsarväldet hotar att braka samman, fast det allstå vacklade vidare ännu sju år. Den ryska sekelskiftesatmosfären är väl fångad, Ricarda Huch var säkert väl påläst hos Tjechov, Turgenjev och andra samtida ögonvittnen. Automobilen är tidens blänkande nymodighet, en sådan köper guvernören. Den alkoholiserade kusken kör förstås i diket, och studenten Lju får hjälpa till med det mekaniska.

Han övertalar dessutom sin arbetsgivare att investera i en annan teknisk uppfinning, en skrivmaskin. Den blir det utlösande redskapet i attentatet sedan studenten sett till att den apterats. När den exploderar har Lju lämnat sin arbetsplats och ungdomarna befinner sig på annat håll. Guvernören mördas, allt enligt de vänsterradikalas plan, men även hans hustru omkommer. Lju är inte okomplicerad, han visar ett visst mått av tveksamhet och villrådighet, och aningen av ont samvete. Men klarsyntast i denna onda tid är guvernörens hustru Lusinja:

”O Gott, alle Leute haben Recht, alle die, welche hassen und morden und verleumden – o Gott was für eine Welt.”


Ivo Holmqvist

P.S. Det stämmer inte helt att guvernören skriver bara ett enda brev, men hans andra blir hans sista, oavslutat och oavsänt. Med tanke på vad som händer honom och skrivmaskinen på bokens allra sista rad stör det mig att vi kan ta del av det – någon ordning i det berättartekniska får det väl vara…

Citatet från Bertil Malmberg finns i hans inledning till ”Vita nätter”, försvenskningen av Ricarda Huchs långa berättelse ”Weisse Nächte”. Den kom i Tidens tyska klassiker 1957, en elegant historia som Karen Blixen inte skulle ha skämts för. Där uppträder en lindansare och hans dödsfiende, en polisprefekt med skumt förflutet, folk som väntar på att förvisas till Sibirien, och tsarfamiljen som bjuds på cirkus av den franske ambassadören Paléologue. Man kan undra hur identisk han är med den berömde diplomaten Maurice P som bland mycket annat skrev ner sina minnen från det sista ryska hovet.

_________________

- Se en trailer för The last Station:

Hem till Cinecittà. VM från sidan (5)

Bloggar Jan NormingDen 27 juni 2010
Av JAN NORMING

Det bästa som kunde hända. Nu är de ute. Basta!

Och jag som älskade Italien så mycket. De har alltid varit mina favoriter. Men vem orkar se mer av fusket. È troppo!

Tystnad! Tagning! Kameran går. De Rossi slänger sig handlöst i reprisens slow motion medan kompisarna är framme och gratulerar till straffen mot Nya Zeeland.

Mot Slovakien får han igen det. Det kallas nemesis. Hans felpass i eget straffområde bäddar för Vittek som ger Slovakien ledningen - och sedan tar det slut och VM är över.

För Romaspelaren återstår bara att åka hem till Cinecittà.

Benjamin Stein – Die Leinwand

TyskaDen 20 juni 2010
Av MARGARETA FLYGT
Benjamin Stein tar med sin roman upp en judisk berättartradition som fanns i Tyskland långt innan författare som Philip Roth gjorde det till ett amerikanskt signum. Underhållande, briljant och tänkvärd.

”Die Leinwand” handlar om två män som söker sina minnen, om förträngning, glömska och tysk-judisk identitet. Benjamin Stein använder sig av den sanna historien om Binjamin Wilkomirski som skrev en bok om sin tid i ett koncentrationsläger. En journalist uppdagade att Wilkomirski egentligen hette Bruno Dössekker och varken var offer för förintelsen eller jude.
Läs mer...

Charles Lewinsky – Zehnundeine Nacht

TyskaDen 27 maj 2010
Av MARTIN LAGERHOLM

Den schweiziske författaren Charles Lewinsky introducerades på svenska härom året med den intagande judiska släktkrönikan ”Meijers”.

Den välavvägda blandningen av verklighetsdiktning och magisk realism som präglade den episka romanen är ett dominerande drag också i berättelsesamlingen ”Zehnundeine Nacht”.

Som titeln skvallrar om handlar det om ett slags modern omskrivning av den klassiska sagosamlingen ”Tusen och en natt”, men där berätterskan Scheherazade är utbytt mot en prostituerad kvinna (Prinsessan), som efter varje sexualakt med en av sina stamkunder, en brutal och lågpannad förbrytargestalt (Kungen), mer eller mindre tvingas Läs mer...

Hans Joachim Schädlich – Kokoschkins Reise

TyskaDen 17 maj 2010
Av RICHARD SWARTZ

Sedan sin debut med Versuchte Nähe i slutet av sjuttiotalet, då uppbackad och beskyddad av Günter Grass, är den i DDR uppvuxne Schädlich en del av den större tyska litteraturen.

Dock har hans lakoniska och utanför alla moden hemmahörande konst aldrig vunnit någon större publik i Tyskland och kritikerna har väl varit mer respektfulla än entusiastiska.

Åtminstone det senare har nu radikalt ändrats genom denna längre berättelse (av slentrian snarare än berättigande försedd med beteckningen "roman"). Lovorden är överallt genomgående.

Vad som berättas är enkelt och rakt. Den mer än nittioårige exilryssen Fjodor Kokoschkin, sedan fyrtiotalet emigrant och naturaliserad amerikan, bestämmer sig för Läs mer...

Originalitet, äkthet och kopior

Bloggar Margareta FlygtDen 21 april 2010
Av MARGARETA FLYGT

Årets stora litterära skandal i Tyskland har varit Helene Hegemanns roman ”Axolotl Roadkill”. Först hyllad, sedan krossad för att ha påkommits att ha plagierat långa stycken av andra författare.

Hegemann var nominerad till Leipziger Buchpreis och alla samtal kring priset berörde skandalen. Hon vann i alla fall den mediala uppmärksamheten. Att sedan Georg Klein vann själva utmärkelsen för sin ”Roman unserer Kindheit”, på svenska ”Vår barndoms roman” är ett ställningstagande om något.

Är det stöld att göra litterära collage med små ändringar?

De tre ryska bröderna Eugen, Semjon och Michael Posin har gjort kopiering till sitt levebröd. De målar av konsthistoriens mästare helt legalt och har världsrykte. Deras galleri i Berlin-Neukölln har många välbetalande kunder.

Här kan man i allsköns ro strosa runt bland Mona Lisa, Van Goghs och Rembrandts självporträtt, impressionister och annat för en medelinkomsttagare annars olösbart. Det är helt legalt och lovordas som gediget hantverk.

Bröderna har tidigare gått 10 år på Leningrads konsthögskola, innan de flyttade västerut och började tjäna pengar på att återskapa andras idéer. ”Varje bild är en ny skapelse”. De flesta motiven känner vi ändå igen från museumshoppens varianter av Klimt på anteckningsblock, van Goghs solrosor på glasunderlägg eller da Vinci som suddgummi.

Kopieringen gör att jag känner mig mätt på motiven, tröttnar på mästerverken, lika mycket som jag gjort det på IKEAS massproducerade tygmönster och inte orkar se dem längre.

Hegemann påstod att det inte finns någon originalitet, bara äkthet. Det är en brådmogen och ihålig kommentar till en diskussion som sysselsatt människor i decennier.

Just nu är det lätt att kopiera, vilket gör faran ännu större för att konstnärligt material plötsligt återfinns i nya sammanhang. Och problemet är inte bara den konstnärliga äran. Pengarna går också till andras konton.

_____________

- Klicka här för att läsa Jan Henrik Swahn om kopiering

- Klicka här för att läsa Ivo Holmqvist om plagiat

- Klicka på bilden nedan för att se en video om de tre bröderna Posin:

Alissa Walser – Am Anfang war die Nacht Musik

TyskaDen 22 mars 2010
AV MARGARETA FLYGT

Alissa Walser berättar i sin strålande romandebut om magnetisören Franz Anton Mesmer (1734-1815).

Det är inte första gången Mesmers liv har varit stoff för en roman, både PO Enqvist och Stefan Zweig har fascinerats av denne man som verkade mellan vetenskap och ockultism.

Walser berättar om hur Mesmer tar emot en blind flicka, pianisten Maria Theresia Paradis, för att ge henne tillbaka synen.

Patienten och Mesmer möts i sin kärlek till musiken och snart visar flickan de första tecknen på bättring. Visserligen Läs mer...

Katharina Hacker – Alix, Anton und die anderen

TyskaDen 26 januari 2010
Av MARGARETA FLYGT

2006 fick Katharina Hacker Deutscher Buchpreis för ”Die Habenichtse” om en vilsen generation i Berlin och London.

Nu har hon skrivit en ny roman, första delen i en hel generationshistoria. Denna gång utgår hon från ett gäng fyrtioåringar som har flyttat från tyska småstäder till Berlin. Liksom Hacker själv har blivit äldre är hennes huvudpersoner inte längre unga vilsna som inte vet vad de ska bli.

Varje söndag träffas Alix, Anton och de andra barnlösa vännerna hos Alix föräldrar för att promenera runt Schlachtensee. Det är människor som står mitt i livet, plötsligt medvetna om sin Läs mer...

Thomas Glavinic – Das Leben der Wünsche

TyskaDen 26 januari 2010
Av MARGARETA FLYGT

Det börjar som i en saga. Jonas har gått från en firmafest när han möter en egendomlig figur – en man som ger honom tre önskningar.

Som alla smarta barn önskar Jonas sig fler önskningar och att dessa ska uppfyllas. Jonas, den mediokre reklammannen som lever ett rätt trist liv med två barn, fru och älskarinna, får nu sina omedvetna tankar realiserade, också de han inte ens själv visste att han hade.
Läs mer...

Två viktiga tyska böcker

TyskaDen 21 december 2009




Av MARTIN LAGERHOLM

Så här mot slutet av året två förslag på viktig om än inte helgmysig tysk läsning:

‣ Ilija Trojanow/ Juli Zeh: ”Angriff auf die Freiheit” (Hanser)

En skarpsinnig liten skrift om faran med den totala transparensen i det digitala övervakningssamhället.

Läs också Björn Sandmarks recension av boken i DN den 28 november 2009

Läs mer...

Ferdinand von Schirach – Verbrechen

TyskaDen 21 december 2009
Av MARGARETA FLYGT

I elva lakoniskt berättade historier om allvarliga brott visar oss Ferdinand von Schirach att vi alla kan bli förövare.

Vårt samhälle är strukturerat kring moral och lagar. Von Schirachs bok handlar om dem som går utanför dessa ramar och varför.

Historierna är baserade på verkliga fall - en novell handlar om en läkare mördar och styckar sin fru efter ett 40-årigt äktenskap, en annan om en syster som dödar sin bror av kärlek.
Läs mer...

Process mot Demjanjuk

Bloggar Margareta FlygtDen 21 december 2009 | 1 kommentar
Av MARGARETA FLYGT

Sedan den 30 november pågår en process mot John Demjanjuk i München. Demjanjuk åtalad för medhjälp till mord på 27 900 judar i lägret Sobibor mellan mars och april 1943. Demjanjuk är nu 89 år gammal och amerikansk medborgare. Detta är med stor sannolikhet en av de absolut sista processerna mot naziförbrytare.

Skuldfrågan är inte enkel. Den åtalade är ingen tysk, utan någon som stod i beroendeställning, som ställdes inför valet att svälta ihjäl eller att ingå i tyska armén. Demjanjuk var först soldat i Röda armén, blev tysk krigsfånge och antagligen värvad till tyska armén. Vi kommer aldrig få veta ifall Demjanjuk aktivt sökte sig till SS eller ett förintelseläger, men vi vet att många nazister och kommunister kunde mötas i antisemitismen. Enligt Demjanjuk själv var han krigsfånge fram till 1945.
Läs mer...

von Grimmelshausen – Der abenteuerliche Simplicissimus Deutsch

TyskaDen 20 december 2009
Av MARGARETA FLYGT

Krig, kärlek, kaos – det är konceptet för en framgångsrik bästsäljare.

Denna klassiker från 1669, nu översatt från 1600-talstyska till dagens tyska av Reinhard Kaiser, är inte annorlunda.

Boken ingår i den tyska litteraturkanonen sedan århundraden – men nu alltså äntligen översatt och tillgängliggjord på en läsbar tyska, så att fler kan följa Simplicissimus liv och äventyr under trettioåriga kriget. Han som först måste spela vansinnig för att klara sig i en vansinnig värld och sedan blir soldat.

Krig är uppgång och fall, sjukdom och erotik, lycka och katastrof. Det var så då och det är så idag.

Ett mänskligt liv verkar bara kunna levas i avskildhet. Vi har inte lärt oss mycket.

Grimmelshausen hade kunnat lära oss – istället har han gett oss en bok som överlever tiden.

Rüdiger Safranski – Goethe & Schiller

TyskaDen 16 november 2009
Av MARTIN LAGERHOLM

För fyra år sedan uppmärksammades Friedrich Schillers 200:e dödsdag på bred front i Tyskland.

Bland den stora mängd nyutkomna titlar om universalgeniet och frihetsdiktaren utmärkte sig inte minst den briljante essäisten och filosofen Rüdiger Safranskis genomgripande studie Schiller oder Die Erfindung des Deutschen Idealismus. Här presenteras en livlig ande långt från bilden av den mossige klassicisten, och inte minst den livslånga och idémässigt genomgripande vänskapen med den äldre Goethe skildras här med analytisk skärpa och inlevelse.

När nu nästa jubileumsår redan är här —Schiller 250 år — är Safranski på bettet igen. Med den lika grundliga boken Goethe & Schiller. Geschichte einer Freundschaft dyker han åter igen ned i den för världslitteraturen så viktiga vänskapen mellan de båda kanoniserade dioskurerna.

Med stilistisk briljans och intellektuell precision Läs mer...

Rainhald Götz – Loslabern

TyskaDen 16 november 2009
Av MARGARETA FLYGT

Med en sällsynt uppfinningsrikedom och med sprudlande energi har författaren med kultstatus sedan 80-talet, Rainald Götz, gett sig i kast med litteraturkarusellen.

Hans korta pamflettartade bok Loslabern handlar om en kväll på Frankfurts bokmässa, bland alla förlagspartyn de inbjudna vimlar runt på, där man hälsar och kindpussas, där man knyter kontakter och låtsas som om det är kvalitet som ger framgång.

Loslabern är kulturkritik – inte av kulturen i sig, utan av apparaten runt omkring. Och det kvittar var den utspelar sig – namnen hade enkelt kunnat bytas ut mot svenska, på en svensk bokmässa.
Läs mer...

Berlinmuren – tjugo år sedan

Bloggar Margareta FlygtDen 9 november 2009
Av MARGARETA FLYGT

I år är det 20 år sedan världshistorien förändrades. Det ges ut mängder av fack- och skönlitteratur och det visas dokumentärer, skrivs artiklar och diskuteras i tevesofforna om murens fall och die Wende. Alla var med, alla minns. Eller hur var det egentligen?

Historiska fixpunkter görs ofta större efteråt – alla gör anspråk på att ha varit delaktiga, ha känt historiens vingslag – eller rentav ha varit delaktiga och flaxat lite själva.

När vi befinner oss mitt i händelsernas centrum är det svårare att greppa det stora.

Återföreningslitteratur är en helt egen genre inom tysk samtidslitteratur. Författare försöker klä upplevelserna i trovärdiga berättelser för att förstå historien, som ännu på inget vis tillhör det förgångna.  De flesta som skriver om denna tid är forna DDR-medborgare, som Thomas Brussig, Ingo Schulze, Uwe Tellkamp och Jana Hensel.

Andreas Platthaus är ett undantag. I hans roman ”Freispiel” firar en västtysk tjej nyår i Berlin 1989. Hon och hennes vänner möter för första gången en grupp östtyskar. Mötet blir aldrig ett möte, utan mer ett avståndstagande. Den skildringen ligger betydligt närmare hur verkligheten såg ut. Det var Tysklands riktigt stora revolution, folkrörelsen som ändrade maktbalansen. Men hur stort var det för dem som bodde långt borta i småorter som Memmingen, Gütersloh eller Donaueschingen?
Läs mer...

Ulrike Edschmid – Frau mit Waffe

TyskaDen 31 oktober 2009

Av EVA MATTSSON

Ulrike Edschmid är en författarinna, med sex böcker i bagaget, som knappast någon hört talas om i Sverige. I hemlandet Tyskland är hon inte heller någon som brukar få stora rubriker. Om man undantar dokumentären Frau mit Waffe med underrubriken ”Zwei Geschichten aus terroristischen Zeiten” som utkom 1996, omtrycktes ett par gånger och publicerades i pocket 2001 (Suhrkamp).

Edschmid, född 1940, förde återkommande samtal i långa perioder med två generationskamrater och tidigare RAF-medlemmar, Katharina de Fries och Astrid Proll, som båda dömts och avtjänat olika långa fängelsestraff för delaktighet i överfall, rån, mordförsök och brandanstiftan.

De har efter respektive frigivningar levat långa perioder i anonymitet och undanskymdhet tills de via intervjuer och bokprojekt åter blev synliga i början av 2000-talet. Av tyska medier har de kategoriskt stämplats som ”terrorister”.
Läs mer...

Ödön von Horvath – Jugend ohne Gott

TyskaDen 26 oktober 2009
Av IVO HOLMQVIST

”Kastanjeträden trötta luta
efter regnet sina tunga
vita spirors blom,,,”

Så börjar en av Vilhelm Ekelunds svårmodigt vackra ”Melodier i skymning” från förra sekelskiftet (originalupplagans jugendomslag, nog ritat av Ingeborg Uddén, är lika vackert fast förnamnet råkade bli felstavat).

Dessvärre nöjde sig kastanjeträden längs Champs-Elysées inte med att luta trött den första juni 1938, åtminstone inte det som dramatikern Ödön von Horváth hade tagit sin tillflykt till undan ett åskväder – han var både skrockfull och svårartat åskrädd. Blixten slog ner i just det trädet, eller också var det en stormvind, hursomhelst brakade en kraftig gren loss och föll ner i huvudet på honom. Döden var ögonblicklig. Löjligt nog hade han kort tidigare gått till en spågumma i Amsterdam som i sin kristallkula sett att han skulle uppleva sitt livs största äventyr i just Paris.

Så abrupt ändade livet för Läs mer...

Två glada gossar på ferie – Franz Kafka och Ernst Weiss

TyskaDen 24 oktober 2009
Av IVO HOLMQVIST

”Kafka hade det inte heller så roligt” fanns det en vida spridd t-shirt som påstod, under bilden på dysterkvisten från Prag. Men ett par dagar hade han nog hyfsat kul, de som hans kompis Ernst Weiss lockade honom att tillbringa på badhotellet Marielyst på danska Falster.

Det var på sensommaren 1914, några veckor efter skottet i Sarajevo. Åtminstone ser han glad ut på fotot därifrån, ett av drygt sexhundra i Kafka-kännaren Klaus Wagenbachs ”Franz Kafka, Bilder aus seinem Leben” (Wagenbach Verlag) och som nu också finns på danska (Forlaget Vandkunsten). Fast inte ens då hade Kafka så mycket att skratta åt. Förlovningen med Felice Bauer var just uppslagen för andra gången, efter minst lika mycken tövan som Kierkegaards med Regine, och sedan Felices väninnor backat upp henne och ställt Franz inför deras egen domstol.

Bilden på de glada gossarna ljuger inte, men det kom snart att mörkna över vägen för båda. Kafka avled i Läs mer...

Kathrin Schmidt – Du stirbst nicht

AktuelltDen 13 oktober 2009
Deutsche Buchpreis 2009

Kathrin Schmidt har belönats med Tysklands förnämsta bokpris, de tyska bokhandlarnas Deutsche Buchpreis på 25 000 Euro  för sin roman om en kvinna som vaknar upp på sjukhus efter att ha legat i koma efter en hjärnblödning.

"Romanen berättar en historia om att återvinna världen /.../ Stavelse för stavelse och mening för mening söker huvudpersonen efter sitt förlorade språk och sitt förlorade minne" motiverar juryn sitt val och fortsätter "und lässt daraus mit großer Sprachkraft die Geschichte ihrer Familie, ihrer Ehe und einer nicht vorgesehenen, unerhörten Liebe herauswachsen. Zur Welt, die sie aus Fragmenten zusammensetzt, gehört die zerfallende DDR, gehören die Jahre zwischen Wiedervereinigung und dem Beginn unseres Jahrhunderts. So ist die individuelle Geschichte einer Wiederkehr vom Rande des Todes so unaufdringlich wie kunstvoll in den Echoraum der historisch-politischen Wendezeit gestellt“.

Herta Müller – Atemschaukel

TyskaDen 2 oktober 2009

Av MARGARETA FLYGT

Rumänien 1945: Alla tyskrumäner mellan 17 och 45 år deporterades på Stalins order till sovjetiska arbetsläger. Deportationen har det inte talats om sedan dess, den påminner om landets fascistiska förflutna.

Historien har nu skildrats av Herta Müller i en roman baserad på poeten Oskar Pastiors minnen från lägret. Huvudpersonen Leopold Auberg är 17 år och homosexuell. Han ser lägret nästan som en befrielse från den inskränkta småstadsmoralen.

Läs mer...

Om Rosa Luxemburg

Bloggar Margareta FlygtDen 20 augusti 2009
Av MARGARETA FLYGT

Siffran nio har fått en särställning i Tyskland. 2009 år är ett år som firar många jubileer. År nio stred germaner mot romare i slaget i Teutoburgerskogen, vilket påverkade hela romarrikets utbredning, 1919 bröt revolutionen ut, 1939 började andra världskriget, 1949 antogs grundlagen och 1989 föll muren.

Samtidigt finns få andra länder där det sagts så många ”tänk om…”. Tänk om skottet missat i Sarajevo, tänk om Hitler blivit antagen på konstakademin, tänk om Karl-Heinz Kurras Stasi-samröre uppdagats tidigare och tänk om Rosa Luxemburg aldrig blivit skjuten. Som om samhällsutveckling är ett skenande tåg vi inte kan vara med och påverka.

Under jubileumsår minns, firas och sörjs det – vissa saker kan föras till rätta, som den justitieskandal som nu äntligen kan Läs mer...

Ingo Schulze – Neue Leben

TyskaDen 16 augusti 2009
Av BJÖRN SANDMARK

Ingo Schulzes Neue Leben är den vassaste roman jag läst om tiden kring den tyska återföreningen.

Boken är en brevroman där berättaren Enrico Türmer är författare och dramaturg verksam i Dresden. Berättelsen är en sorts brevroman, där Türmer skriver brev till de tre viktigaste personerna i hans liv, systern Vera, barndomsvännen Johann och hans litterära musa, den västtyska Nicoletta.

Breven redigeras av en Läs mer...

Judith Hermann och Sarah Kuttner

Aktuellt TyskaDen 11 juli 2009 | 1 kommentar

I SvD den 11 juli 2009 skriver Synnöve Claesson om två nyutkomna tyska böcker, Alice av Judith Herrmann och Mängelexemplar av Sarah Kuttner, som båda väckt stor uppmärksamhet och båda också är exempel på "en våg av framgångsrika självutlämnande unga författarinnor i Tyskland".





Judith Hermann född 1970, "väckte stor uppmärksamhet när hon debuterade med ”Sommerhaus, später” 1998 (på svenska ”Sommarhus, senare”, 2000) /.../ Det talades om den nya generationens sound." I Alice ligger berättarperspektivet hos en kvinna i yngre medelåldern, men hon finns "egentligen bara med i marginalen av berättelserna, som ett registrerande öga och ett bultande hjärta. I centrum för varje episod står – ligger – en döende man och dennes närmaste. Männen kan vara yngre eller äldre men när läsaren möter dem finns inte längre några tvivel om vart de är på väg. Alice tar på sig rollen att hjälpa de vakande, finnas hos, avlösa och avlasta – ibland bara hålla sig undan. /.../ Judith Hermann har prisats mycket Läs mer...

Sasa Stanisic – Wie der Soldat das Grammofon repariert

TyskaDen 1 juli 2009

Av BJÖRN SANDMARK

Aleksandar Krsmanovic är en serbisk pojke i tioårsåldern som bor i Vicegrad vid floden Drina i Jugoslavien. Redan i anslaget förstår man att författaren anspelar på Ivo Andrics bok Bron över Drina, som i någon mån kanske är ett jugoslaviskt nationalverk.

Men där Andric skriver om Jugoslavien berättar Stanisic om dess sönderfall. Bokens första hälft handlar om Aleksandars tidiga barndom, hans relation till sin idol morfar och den övriga familjen. Det finns fortfarande en hel del rester från Titos politik i de tidiga minnena och en del andra rester från kommunisttiden, som medlemskap i de unga pionjärerna.
Läs mer...

Bruno Schulz, Cynthia Ozick och Galizien

Bloggar Ivo HolmqvistDen 30 juni 2009


Av IVO HOLMQVIST
Steve Sem-Sandberg sällar sig genom sin utmärkta artikel i Glänta och nu på Dixikons hemsida till skaran skribenter som skrivit essäer om den gåtfulle Bruno Schulz. Dit hör både Philip Roth och den ständigt lika lyhörde Artur Lundkvist som med säkert spårsinne var snabb att upptäcka Schulz trettiotalsböcker Kanelbutikerna och Sanatoriet Timglaset när de fick sin renässans, först i fransk och sedan i tysk översättning, för snart femtio år sedan.

I artikeln om ”Symbolisten från Galizien” (Från utsiktstornet, 1963) beskrev han honom som ”en sorts polsk Kafka, något av en litterär dubbelgångare, sedd liksom i en lätt vanställande spegel”, jämförde med Isaac Babel, och kallade honom ”en gnom med väldigt huvud, levande instängd bland böcker i ett stort rum.” Det låter mest som den fiktive Kien i Elias Canettis 1) enda roman Läs mer...

Drömmarnas republik. En essä om Bruno Schulz (I)

Essäer TyskaDen 28 juni 2009 | 1 kommentar
Av STEVE SEM-SANDBERG
En essä från tidskriften Glänta

Drohobych

In i staden kommer man via Krokodilgatan som i verkligheten heter Stryjgatan. Så här i november, när dagarna från morgon till kväll omges av ”halvdagerns gråa pälsbräm”, ser gatan märkligt nog precis ut som Bruno Schulz beskriver den i Kanelbutikerna. Lång, rak, grå; med oklar utbredning i sidled och ännu dunklare av- och påfarter; full av djupa hål och rännor – mer lera än asfalt! – över vilka lastbilar dunkar fram med fladdrande flakpresenningar som allihop döljer något obestämt; inga ljus eller gatlyktor någonstans.

Längs med vägrenen på båda sidor: en ständig ström av åldriga kvinnor under lager på lager av vad som ser ut som felvända kappor, kortvuxna män i keps och kavaj som efter sig drar kärror oändligt mycket större än dem själva; då och då en obegriplig häst som klampar förbi med minst dussinet släktingar sittande rygg vid Läs mer...

Siegfried Lenz – Schweigeminute

TyskaDen 27 juni 2009 | 1 kommentar
Av MARTIN LAGERHOLM
Än dansar de gamla tyska elefanterna! Enzensberger, Grass, Walser och Wolf håller ännu ett stadigt tag om sina pennor, liksom 82-åringen Siegfried Lenz.

Hans senaste bok, novellen Schweigeminute, utmärks av det slags subtila kvalitativa egenskaper som kännetecknar de erfarna författarskap som aldrig låter sin syn på människans och världens mysterium grumlas av desillusion och rutin.

Schweigeminutes drygt hundra sidor långa berättelse om den lika intensiva som förstulna kärlekshistorien mellan en manlig gymnasieelev och hans engelsklärarinna under ett sommarlov i Läs mer...

  Konstnär: bengt johansson

bild


  sök på dixikon

  Nyhetsbrev

Fyll i formuläret nedan för att ta del av vårt nyhetsbrev.

Tidskrifter

Cicero logo

Carlos Fuentes, 1928-2012

Den 16 maj 2012

Carlos Fuentes, 1928-2012

Av IVO HOLMQVIST Så sent som för en dryg vecka sedan framträdde Carlos Fuentes på bokmässan i Buenos Aires, ser jag av en av de många kommentarerna till den utförliga dödsrunan i New York Times nu när han avlidit, 83 år gammal. Gemensamt för alla kommentarer är den mycket positiva och tacksamma tonen, oftast från [...]

Från Torinos bokmässa, ”La Fiera del Libro”

Den 13 maj 2012

Från Torinos bokmässa, ”La Fiera del Libro”

Av ÅKE MALM, Torino (Från Dixikons utsände). Torinos bokmässa, La Fiera del Libro, är en mäktig upplevelse. I Fiats gamla jättefabrik, Lingotto, idag ombyggt till ett kongresscentrum av sällan skådade dimensioner, har 1200 bokförläggare dragit in. I ett hörn sänder Rai Radio tre sitt succéprogram Fahrenheit. I ett annat talar Karabinjärkåren om dess framgångar i [...]

James Gould Cozzens – bortglömd?

Den 13 maj 2012

James Gould Cozzens – bortglömd?

Av IVO HOLMQVIST Det händer allt oftare – det har väl med min stigande ålder att göra – att jag snubblar över unga eller i varje fall yngre skribenter som hävdar att en författare som inte är alldeles dagsaktuell är stendöd, bortglömd, läst av ingen, och att det då alltid rör sig om någon som [...]

A Difficult Woman
Om Lillian Hellman

Den 13 maj 2012 | 1 kommentar

<em>A Difficult Woman</em><br /> Om Lillian Hellman

Av IVO HOLMQVIST ”De mortuis nil nisi bene”, om de döda intet annat än gott – den latinska sentensen följde många som kommenterade dramatikern Lillian Hellmans död i juli 1984. Man mindes henne som en förkämpe för demokratin och hon fick ett ärofyllt eftermäle. Men det dröjde inte länge innan en avvikande röst i kören [...]

Kommunalval i Italien

Den 9 maj 2012

Kommunalval i Italien

Av ÅKE MALM Samtidigt som alla blickar var vända mot de franska rösträknarna gick drygt 9 miljoner italienare till lokalval. Över 1000 kommuner skulle förnya borgmästare och kommunstyrelse. Och nog blev det ett valresultat som på sitt sätt är lika revolutionerande som det franska. I korthet kan det sägas: Berlusconipartiet Pdl är på väg mot [...]

Utflykt till Umbrien

Den 6 maj 2012

Utflykt till Umbrien

Av ÅKE MALM Det händer att det känns som ett tvång. Man måste ut från Rom, bort från trafik och trängsel, lea politiker och köerna i postkontoret. Då kommer lagom en trevlig inbjudan från Umbria-regionen. Man har ordnat ett sedvanligt convegno, den här gången för något hundratal bloggare, tillhörande en internationell församling av Travel bloggers. [...]

Hög fart i Italien

Den 26 april 2012 | 1 kommentar

Hög fart i Italien

Av ÅKE MALM Först de glada och goda nyheterna Från Trento ramlade in ett mail om ICT Days, ett internationellt möte för operatörer och IT-intresserade. I samband med detta startar den sjätte polen i ett europeiskt nätverk just i Trento (de övriga: Berlin, Stockholm, Helsingfors, Paris och Eindhoven. Allt sker under det lokala universitetets premisser. [...]

Bossi, far och son

Den 15 april 2012

Bossi, far och son

Av ÅKE MALM Tillbaks i Rom efter påskfirande i Abruzzerna, närmare bestämt i Ovindoli. Som nämnts några gånger tidigare i dessa bloggar. Trots en halvmeter snö och tre minusgrader (Ovindoli ligger på 1600 meters höjd) gavs även tillfälle att njuta av det goda livet – en vara som ännu finns i stora mått i detta [...]

  Klicka här för fler inlägg...

Franska bokhandeln

bild

Köpa böcker på franska?

Du kan köpa all sorts fransk
litteratur här på Dixikons
Franska bokhandel!

Läs mer...

Bokhandel

Köp böckerna genom DIXIKON!

Som tidigare kan du också köpa utländska böcker här, men nu direkt hos Amazon och andra internationella boklådor.

Klicka på länkarna nedan för att komma till det språk, som intresserar dig!