Startsida » Franska » Senaste

Dépasser Darwin
Didier Raoult

FranskaDen 6 maj 2012
Av RUTH LÖTMARKER
Ingen människa behöver någonsin känna sig ensam för varje människa är begåvad med ett rikt inre liv. Så spetsfundigt uttrycker sig den franske professorn i mikrobiologi, Didier Raoult, verksam vid ett forskningscentrum i Marseille. Han tänker då varken på våra andliga eller kulturella intressen utan på det faktum att var och av våra celler inhyser åtminstone hundra bakterier och tusen virus. Dessa mikrober gör varje individ till ett vandrande ekosystem.

Läs mer...

Au plaisir des lecteurs

EssäerDen 2 april 2012

Av LENA KÅRELAND
Litteraturens plats i samhället har diskuterats livligt under senare år i Sverige. Framförallt har skönlitteraturens roll i skolan varit under debatt. Många undersökningar tyder på att intresset för läsning har minskat både bland äldre och yngre. Också i Frankrike talar man om litteraturens kris, vilket även innebär en kris för humaniora i allmänhet.

Författaren och professorn i fransk litteratur Hélène Merlin-Kajman konstaterar i en artikel med rubriken ”Au plaisir des lecteurs” (Till läsarnas nöje”) i Le Mondes litteraturbilaga (23 mars 2012) att litteraturen inte längre intar någon central plats vare sig i Frankrike eller övriga Europa. Eliterna i det Läs mer...

Frédéric Beigbeder – Un roman français

FranskaDen 14 november 2011 | 1 kommentar
Av FREDRIK ROSVALL
Författaren och medieprofilen Frédéric Beigbeder (född 1965) är ungefär lika uppskattad på en del håll som han är ratad på andra. När begreppet ”bobo” (bourgeois-bohème) myntades för tio år sen kom han snabbt att räknas som typisk för denna urbana hybrid av snobbism och ytlig alternativism. Han har arbetat med PR, varit programledare på Canal +, redaktör på förlaget Flammarion och där instiftat Prix de Flore (med namn efter Sartres favoritkafé i Saint-Germain-de-Près). Priset delas ut till unga lovande franska författare och har bl.a. gått till Michel Houellebecq (1996).
Läs mer...

Gilbert Simondon
Om en bortglömd filosof

Essäer FranskaDen 3 oktober 2011
Av JOHAN SEHLBERG
För en tid sedan utkom tredje numret av Cahiers Simondon på L’Harmattan, en bokserie som under ledning av Jean-Hugues Barthélémy samlar essäer tillägnade den i Sverige och övriga världen föga kände franske filosofen Gilbert Simondon. Utgivningen av Cahiers Simondon (första numret utkom 2009 och det andra 2010) är emellertid ett av flera tecken på att situationen nu håller på att förändras och att ett intressant och angeläget tänkande är på väg att upptäckas på nytt.

Läs mer...

Pourquoi le XXe siècle a-t-il pris Sade au sérieux?
Eric Marty

Essäer FranskaDen 4 september 2011 | 1 kommentar
Av LENA KÅRELAND
Marquis de Sade (1740 – 1814), vem talar om honom i Sverige idag? Främst förknippas han med ordet sadism, ett begrepp grundat på hans romaner, där sexuella våldsskildringar förekommer i rikt mått. Ordet dök upp redan 1834 i ett franskt lexikon. Sade är också den författare i världslitteraturens historia som lär ha rekord i fråga om fängelsevistelser. Första gången han hamnade i fängelse var han 28 år, och anledningen var ”utsvävande livsföring”. Fyra år senare dömdes han till döden, anklagad för giftmord, men domen ändrades till fängelse. Åren 1771 till 1790 tillbringade Sade på Bastiljen, och huvudparten av hans skrifter tillkom bakom fängelsets murar.

Läs mer...

Malabou manifesterar för filosofin
Catherine Malabou – La plasticité au soir de l’écriture

EssäerDen 13 augusti 2011
Av ERIK ERLANSON
Catherine Malabou är en central gestalt i fransk samtida filosofi. Hennes filosofiska verksamhet har resulterat i ett flertal stora monografier, bland vilka bör nämnas L'avenir de Hegel (1996), Le change Heidegger (2004) och Que faire de notre cerveau? (2004). Hon undervisar i filosofi vid Paris X-Nanterre och vid universitet i USA och Storbritannien. När man i Frankrike talar om Derridas arvtagare, är det framför allt Malabous namn som kommer upp. Kort sagt: hon är väl värd att titta närmare på.
 
Hennes arbete kretsar kring Hegels dialektik, Heideggers destruktion och Derridas dekonstruktion. Men hennes monografier är inte, trots att titlarna måhända vittnar om motsatsen, regelrätta studier av respektive filosofs tänkande. Hon skriver inte om Hegel, Läs mer...

Sylvie Germain

Essäer FranskaDen 27 juni 2011
Av MARIANNE JEFFMAR
Under våren 2011 har Sylvie Germain gett ut två böcker, på två olika förlag. Så gör man i Frankrike. Först kom ”Quatre actes de présence” på Desclée de Brouwer, sedan ”Le monde sans vous” på Albin Michel. Båda böckerna har hämtat näring ur författarens lärdom, här i filosofi och teologi, men framför allt ur ett liv som tänkande och kännande medmänniska.
Läs mer...

Franz-Olivier Giesbert – Monsieur Le Président. Scènes de la vie politique 2005-2011

FranskaDen 12 juni 2011
Av RUTH LÖTMARKER
Under detta fjärde och näst sista år av Nicolas Sarkozys mandat som fransk president har Franz-Olivier Giesbert, välkänd journalist och författare, gett ut en bok som presenterar Sarkozy inte bara som politisk makthavare utan även som person. Giesbert har redan tidigare porträtterat Sarkozys föregångare, Mitterrand, i "Le Président" och Chirac i boken med den mindre neutrala titeln, "La Tragédie du Président".
Läs mer...

Google Books och Google Ngram Viewer

AktuelltDen 6 juni 2011
Av LARS LINDVALL & MÅRTEN RAMNÄS
I Svenska Dagbladet den 15 maj 2011 innehöll kulturdelen en stort uppslagen artikel av Adam Svanell om Googles nya sökverktyg Google Ngram Viewer. Sex hela sidor ägnades projektet Google Books vars digitaliserade textmassor är sökbara sedan förra året genom det nya verktyget. Historikern Peter Englund säger sig vara en entusiastisk brukare medan hans kollega Janken Myrdal förefaller likgiltig inför de nya redskapen.
Läs mer...

Roger-Pol Droit – Maîtres à penser

FranskaDen 6 juni 2011
Av RUTH LÖTMARKER
Den franske filosofen Roger-Pol Droit har gjort det till en egen specialitet att popularisera ämnet filosofi. I listan av de böcker han gett ut figurerar titlar som "Att leva med Sokrates, Epikuros och alla de andra" eller "Etik förklarad för alla". I sitt senaste verk griper han över hela 1900-talet. Han presenterar ett tjugotal filosofer som trätt fram under detta märkliga århundrade, som mer än något annat i mänsklighetens historia härjats av krig och massakrer, vilka grusat idéer från upplysningstiden om att vetenskap och förnuft skulle göra människan till en alltmer fredlig och civiliserad varelse.
Läs mer...

Tatiana de Rosnay – Le voisin

FranskaDen 24 maj 2011
Av MARIANNE JEFFMAR
Romanen börjar med något som verkar vara en mardröm. En kvinna, jagberättaren, ligger gömd under grannens säng. Hon ser ingenting men hon hör. Grannen är på väg in i lägenheten… Kvinnan heter Colombe och arbetar som spökskrivare på ett bokförlag. Hon är gift och har två barn. En dag ser hon en annons om en fyrarumslägenhet att hyra. Den är perfekt. Hon hyr den och flyttar in med sin familj. Mannen är ofta borta på Läs mer...

Språktidskrifter för att lära språk

TidskrifterDen 16 maj 2011 | 1 kommentar
Av LARS LINDVALL
I Sverige finns sedan några år tillbaka språktidningen Språk (”i en ordklass för sig”). Den förmedlar i populariserande form främst kunskaper om språk. Med den tyskspråkiga tidningen Deutsch-perfekt (som jag själv upptäckte på Pressbyrån) förhåller det sig annorlunda – den meddelar undervisning i språk (”einfach Deutsch lernen”). Läs mer...

Céline

EssäerDen 16 maj 2011
Av LENA KÅRELAND
För femtio år sedan avled den franske författaren Céline, vars egentliga namn var Louis-Ferdinand Destouches. Hans författarskap är ytterst särpräglat, och den bild av världen och tillvaron som träder fram i hans verk utmärks av främlingskap och nihilism. Språkligt och stilistiskt räknas han till det tjugonde århundradets främsta franska Läs mer...

Annie Ernaux – L´autre fille

FranskaDen 16 maj 2011
Av MARIANNE JEFFMAR
Den produktiva romanförfattaren Annie Ernaux har äntligen gett sig i kast med det som frestat henne under hela hennes författarskap: att lyfta undan de slöjor som bromsat henne i ”en korridor utan slut”. Den nya boken är skriven som ett brev till hennes äldre syster, som hon aldrig fick träffa, eftersom systern dog vid sex års ålder, två år innan hon själv föddes.
Läs mer...

Marc-Antoine Mathieu – Dieu en personne

FranskaDen 6 maj 2011
Av JAYNE SVENUNGSSON
Vad skulle hända om Gud en dag dök upp på jorden? Den amerikanske sing & songwritern Eric Bazilian ställde sig frågan 1995 och under ett halvår kunde vi dagligen höra Joan Osbornes enträgna röst strömma ut ur våra radioapparater: What if God was one of us? Frågan är en guldgruva för kreativt lagda själar, kanske för att den, som hos Bazilian, tenderar att snarare generera nya frågor än ge oss svar.
Läs mer...

Anne Wiazemsky – Mon enfant de Berlin

FranskaDen 6 maj 2011
Av EVA MATTSSON
De sista krigsåren 1944-1945 är Röda Korset fullt upptaget med att undsätta krigsskadade, ta hand om döende eller avlidna soldater och evakuera fångläger tvärs över Europa. En fransk sjukvårdare, Claire, har just fyllt 27 år och stationerats i Béziers i södra Frankrike. Hon sköter de sårade men kör också ambulans med bravur. Gladlynt, mycket stark och opjåskig gör hon succé bland arbetskamrater och soldater.
Läs mer...

Det som sker är som en roman.

FranskaDen 10 april 2011
Av JAN HENRIK SWAHN
1997 ägde ett märkligt författarmöte rum i Stockholm. Inför hundratalet åhörare presenterades svensken Arne Sundelin och greken Jannis Kiourtsakis för varandra, skådespelaren Michalis Koutsogiannakis läste valda avsnitt ur de båda författarnas romaner (Det som sker av Arne Sundelin och ”Som en roman” av Jannis Kiourtsakis), den senare talade på franska, Heidi von Born översatte till svenska, Arne Sundelin talade engelska, det var en röra.
Läs mer...

Hervé Le Tellier – Assez parlé d´amour

FranskaDen 28 november 2010 | 1 kommentar
Av EVA MATTSSON
Många déjàvun för oss som suttit vid fontänen nedanför Rue Mouffetard, promenerat i Jardin des Plantes, strukit utmed kanten på Luxembourgträdgården och tagit en espresso nära Carrefour Läs mer...

Philippe de Flers & Thierry Bodin – L’Académie française de 1635 à nos jours au fil des lettres

FranskaDen 21 november 2010
Av LENA KÅRELAND
Franska Akademien, som grundades 1635 av kardinal Richelieu, firar sitt 375-årsjubileum med att ge ut ett rikt illustrerat verk om en tidigare relativt okänd brevsamling. Den innehåller brev och Läs mer...

Nådens gränser
Om universella ambitioner och partikulära hämskor. Paulus, Badiou och Žižek

EssäerDen 8 november 2010 | 1 kommentar
Av JAYNE SVENUNGSSON
Under gångna decennier har de europeiska samhällena i hög takt blivit mer mångkulturella på det faktiska planet, alltmedan de blivit mindre mångkulturella på det attitydmässiga planet. Denna aningen krassa analys gjordes häromåret av den amerikanske politiske skribenten och filosofen Mark Lilla apropå den europeiska vänsterintelligentians uppbrott från postmodernismens vurmande för skillnad, identitet och partikularitet.
Läs mer...

Pierre Alain Bergher – Les mystères de la Chartreuse de Parme. Les arcanes de l’art

EssäerDen 7 november 2010
Av LENA KÅRELAND
Vad har Mark Twains Huckleberry Finn gemensamt med Fabrice del Dongo, huvudpersonen i Stendhals La Chartreuse de Parme? Vad finns det för likheter mellan Goethe och Stendhal? Frågorna kan tyckas gripna ur luften och föga relevanta. Men Pierre Alain Bergher ger dem ett både fascinerande och oväntat svar i sin studie Les mystères de la Chartreuse de Parme. Les arcanes de l’art. Där presenterar han en helt ny tolkning av Stendhals Kartusianerklostret i Parma som den heter på svenska, den roman som anses vara en av 1800-talets största.
Läs mer...

Maximilien Le Roy och Michel Onfray – Nietzsche. Se créer liberté

FranskaDen 28 oktober 2010
Av JAYNE SVENUNGSSON
Jag kan inte säga att tecknade serier varit någon stor grej i mitt vuxna liv. Men sedan en god vän initierat mig i den blomstrande fransk-belgiska seriekulturen har saken hamnat i ett annat ljus. I kvarteren runt Bastiljen i Paris ligger en rad välsorterade seriebokhandlar där man förutom klassiker som Tintin och Asterix finner titlar som Souvernirs de la Grand Armé och Läs mer...

Eric-Emmanuel Schmitt – Ulysse from Bagdad

Böcker FranskaDen 14 oktober 2010
Av EVA MATTSSON
En sak har jag lärt mig: då det gäller den franska numera i Belgien bosatta författaren Eric-Emmanuel Schmitt, kan man vänta sig vad som helst. Från hans penna (dator) strömmar essäer, dramer, noveller, romaner och filmmanus. Ena året fördjupar han sig i Diderot eller Molière och nästa i Mozart, i vård av döende barn eller i kärlek med förhinder i Ostende. Stilen kan vandra från realism till surrealism, från prosa till poesi. Tonen kan vara smeksam, förförisk, filosofisk eller indignerad.
Läs mer...

Vad ville Camus egentligen säga med sin roman Främlingen?

Bloggar Merete MazzarellaDen 14 augusti 2010
Av MERETE MAZZARELLA

Här på Dixikon har Peter Landelius tagit upp frågan i sin blogg och har gett sitt svar – ett svar som aktualiserats av hans irritation över (åtminstone en del av) mottagandet av Jan Stolpes nyöversättning.

Men kristallklart är det nog inte vad Camus menade. När boken kom ut 1942 skrev Camus med ett klart avståndstagande om sin Meursault som en symbol för ”negativitet” – vilket rimligen ska kunna förstås som nihilism – men i hans förord till en amerikansk skolutgåva från 1955 låter det mycket annorlunda:

”För en tid sedan sammanfattade jag Främlingen i en mening som visserligen är mycket paradoxal: *I vårt samhälle riskerar den som inte gråter vid sin mors begraning att dömas till döden.’ Jag menade bara att bokens hjälte blir dömd helt enkelt därför att han inte följer spelreglerna./--/ Han vägrar att ljuga.


”Helt enkelt”? undrar man.. Och hur var det, sköt inte Meursault också en medmänniska? Men Camus fortsätter:

”För mig är Meursault inte en människa stadd i förfall utan en stackars naken människa som älskar en sol som inte kastar någon skugga. Han saknar långt ifrån känslor – tvärtom drivs han av en djup lidelse för det absoluta och för sanningen.
Jag har till och med gått så långt som till att säga – och också det är en paradox – att Meursault är den enda Kristus vi förtjänar. Jag vill gärna understryka att jag inte avser att häda utan enbart talar med den lätt ironiska ömhet som en författare har rätt att hysa för den gestalt han har skapat.”


Vad har månntro hänt mellan 1942 och 1955?
Mycket har hänt men det som kan ha varit viktigt för Camus åtminstone i det ögonblick han skrev för amerikanska skolungdomar var att outsidern och upprorsmakaren mot konventionerna – the rebel without a cause – hade kommit på modet och Camus måste ha kunnat intala sig att han med Meursault varit före sin tid. The rebel without a cause har förövrigt fortsatt att finnas som hjältetyp: Norman Mailer förklarade ju att Charles Manson (han som 1969 ledde slakten på den höggravida filmstjärnan Sharon Tate och hennes gäster) visade prov på ”intellektuellt mod”.

Litteraturvetare har klart för sig att det inte nödvändigtvis är meningsfullt att fråga sig vad författare menar för författare kan mena olika ting vid olika tidpunkter, när boken är skriven är författaren bara en av sina läsare.

Amerikanen Roger Shattuck, litteraturvetare med fransk litteratr som specialitet, har citerat några av sina studenters omdömen om Meursault:
 ”Meursault gjorde orätt i att döda araben men han gjorde det inte med avsikt. Dråpet var närmast ett misstag. Han är ingen brottsling. Han är bara en människa som råkat illa ut.”

Och: 
”Jag anser att åklagaren är det verkliga monstret, den som verkligen inte kan behärska sina känslor, är åklagaren.”

Och: 
”Om man förstår Meursault rätt inser man att han inte valde att handla som han gjorde – det var bara något som hände.”

När Shattuck kommenterar de här uttalandena blir hans poäng att studenterna låtit sig förföras av romanens berättarteknik, att de inte förmått hålla distans till Meursaults jagperspektiv, att de lockats att dela huvudpersonens moraliska blindhet, hans oförmåga att känna skuld eller ta ansvar. - Det kan verka som om Camus själv något tag lät sig förföras.

Själv har jag i många år läst romanen med grupper av läkarstudenter i Uppsala. Inte minst just för läkarstudenter kan det vara nyttigt att reflektera kring hur avgörande det kan vara vem som berättar och hur, men intressant nog låter sig just läkarstudenter sällan förföras. Kanske de till skillnad från kritiker och författare helt enkelt har fötterna för mycket på jorden?

Alain Badiou & Alain Finkielkraut – L’explication

FranskaDen 25 juli 2010 | 1 kommentar
Av JACOB CARLSON
Frågor om nationell identitet, integration och mångkultur dryftas i de flesta europeiska länder. De grundläggande frågeställningarna är till stor del likartade. Den franska debatten skiljer sig dock något från den svenska genom sin återkommande och starkt symboltyngda hänvisning till ”republikens värden”. Den franska nationen har rötter i det medeltida och tidigmoderna Europa. Alltsedan revolutionen utgör emellertid också upplysningsfilosofernas idéer om sekularism och mänskliga rättigheter centrala komponenter i berättelsen om Frankrike.
Läs mer...

Christian Gailly x 3

FranskaDen 21 juli 2010 | 1 kommentar
Av FREDRIK ROSVALL
Christian Gailly är jazzsaxofonisten som blev författare och som däremellan både utbildat sig till värmetekniker och öppnat en mottagning för psykoanalys. Vändningar och intressen som återkommer i hans idag 14 romaner.

Född i Paris 1943 och uppväxt under tämligen enkla förhållanden, fick han som 16-åring en saxofon av sin far och började spela på nattklubbarna i Saint-Germain-de-Près. När framgångarna uteblev fick han sadla om och förmedlar nu istället jazzens explosiva och bångstyriga energi i berättelser där intrigerna löper på med ett minimum av fördröjningar.
Läs mer...

Produktion av rum. VM från sidan (6)

Bloggar Jan NormingDen 29 juni 2010
Av JAN NORMING

Från åttondelen så här långt minns jag hur Messi mot Mexiko kroppsfintar och rycker förbi ett par tre försvarare – hans balans och förmåga att skapa utrymme.

Den franske filosofen Henri Lefebvre myntade begreppet la production de l’espace.

Messi är mästaren på det, i Tomas Brolin hade han sin like. Den här gången vred Messi bollen strax utanför. Men Maradonas reaktion var inte besvikelse.

Milda Madonna, tycktes han ropa. Han var i trans, i ett tillstånd av ren och skär lycka.

Maradona hade sett Guds fot, och den sitter på Messi, kort för Messias.

Hem till Cinecittà. VM från sidan (5)

Bloggar Jan NormingDen 27 juni 2010
Av JAN NORMING

Det bästa som kunde hända. Nu är de ute. Basta!

Och jag som älskade Italien så mycket. De har alltid varit mina favoriter. Men vem orkar se mer av fusket. È troppo!

Tystnad! Tagning! Kameran går. De Rossi slänger sig handlöst i reprisens slow motion medan kompisarna är framme och gratulerar till straffen mot Nya Zeeland.

Mot Slovakien får han igen det. Det kallas nemesis. Hans felpass i eget straffområde bäddar för Vittek som ger Slovakien ledningen - och sedan tar det slut och VM är över.

För Romaspelaren återstår bara att åka hem till Cinecittà.

Judith Oriol – Femmes proustiennes

FranskaDen 20 juni 2010
Av LENA KÅRELAND

Marcel Prousts monumentala verk A la recherche du temps perdu hör till den europeiska litteraturens viktigaste 1900-talsromaner. Med sin skildring av de adliga och högborgerliga kretsarna i Paris under perioden 1880 – 1920 förnyade Proust romankonsten och kom att utöva stort inflytande på senare författare.

Proustforskningen är omfattande, såväl i Frankrike som i övriga Europa och USA. Judith Oriols brett upplagda studie Femmes proustiennes skiljer sig dock från flertalet andra arbeten genom sitt konsekventa kvinnoperspektiv.

Prousts verk har sin utgångspunkt i det sena 1800-talets kvinnofientliga samhälle, där kvinnornas liv och relationer Läs mer...

René de Ceccatty – Moravia

EssäerDen 20 juni 2010
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM
Alberto Moravia var den första italienska författare jag vågade mig på när jag skulle ta steget från kursboken Buongiorno Italia! till ren skönlitteratur.

Det visade sig vara ett bra val. Moravias språk är nämligen helt fritt från abstraktioner och tvetydigheter som annars kan ställa till problem för en nybörjare. Det är grammatikaliskt enkelt och klart till sin uppbyggnad, konkret och verklighetsförankrat vad gäller ordval. Fult, tycker en del högt utbildade italienare och jag gissar att de då menar torftigt och fattigt, i avsaknad av prunkande akademismer.
Läs mer...

Christine Drouard – Solange Sand ou la folie d’aimer

FranskaDen 8 juni 2010
Av LENA KÅRELAND

Ett nytt perspektiv på den franska författaren George Sand får man i Christine Drouards intressanta studie Solange Sand ou la folie d’aimer.

I sin fiktionaliserade berättelse ger Drouard ordet åt Sands dotter Solange, den dotter som hela sin barndom stod i skuggan av den äldre brodern Maurice, moderns favorit.

Det är med Solanges ögon som vi får följa den berömda George Sands liv och leverne: älskarna som i snabb takt avlöste varandra, resorna och den omtalade vistelsen på Mallorca tillsammans med Chopin samt vardagstillvaron på herrgården Nohant, söder om Paris.

Solange, som tidigt sattes i pension i Paris, skrev brev på brev fyllda av längtan efter sin mor. Ofta fick hon vänta på svar, och svaren bestod ibland enbart av stränga förebråelser.

Läs mer...

Musée des lettres et manuscrits

Bloggar Cecilia CarlanderDen 8 juni 2010
Av CECILIA CARLANDER

Mina olika franska litterära utbildningar har nu också till sist visat mig vägen till manuskripten och breven.

Länge var jag nästan omedveten om de enorma samlingar som finns att ta del av världen över – inte minst i Paris. Men när jag gick en kurs i textkritisk utgivning väcktes mitt intresse och plötsligt såg jag storheten i dessa gamla dokument.

Sorbonnes 1800-talsseminarium har senare, via den äldsta delen av Bibliothèque nationale där vi har tittat på handskrivna originalmanus av Flaubert, Barrès, Maupassant och många andra, gett mig ytterligare inblick. Första gången jag fick hålla i en handskriven sida från Proust blev ett minnesvärt ögonblick. Att komma så nära ett handskrivet dokument, skrivet av en beundrad person ur en svunnen tid, var och är en speciell upplevelse.

I Frankrike uppskattas det handskrivna än idag, även om datorskrivna texter sedan länge är på god väg att ta över helt. För min del tror jag nog att det handskrivna alltid kommer att framstå som mer äkta, tydligare och starkare förknippat med upphovsmannen själv än ett papper med enbart tryckt text. Pappret med den handskrivna texten har ju dessutom alldeles påtagligt varit i direktkontakt med upphovsmannen.

Med den nya tekniken upphör förstås den tidigare möjligheten till studier av brev och manus - som ibland visat sig både fruktbara och spännande. Desto större anledning då att uppmärksamma de historiskt viktiga dokument som faktiskt finns bevarade, något man också gjort i Paris i vår, då man åter öppnat ett nytt museum i nya lokaler, ett museum med en samling på över 70 000 dokument.

I det nyöppnade Musée des lettres et manuscritss på 222 boulevard St Germain i Paris 7:e arrondissement får man möta historien, olika epoker och teman, genom handskrivna brev och manuskript. Den permanenta utställningen omfattar ett tusental dokument av kungar, kejsare och presidenter, vetenskapsmän och konstnärer av olika slag. I varje dokument har en historisk person lämnat sitt avtryck inte bara genom budskapet i texten, utan också genom sin egen karakteristiska handstil – konstnärlig, rund, mjuk eller hårdare och med mer eller mindre driv eller tydlighet.

Muséets första temporära utställning i de nya lokalerna tillägnas Marcel Proust. Genom 160 dokument speglas Prousts liv och verk fram till den sista tidens korta meddelanden med diverse önskemål, skrivna med darrande hand, utan ork.

Breven från författaren till vänner och redaktörer vittnar om de svårigheter Proust hade att få sitt verk utgivet. De presenterar också en del av Prousts umgängeskrets – från vilken han fick en hel del idéer till sina karaktärer förstås – och hans aktiva sätt att underhålla vänskapsrelationer.

Ett par exempel på hans typiskt väl bearbetade originalmanus finns också. Proust rättade sällan till saker i manuskripten, men han hade ett stort behov av att lägga till. Tilläggen gjorde han genom en sorts collage, där den tryckta texten klistrades på större ark och den handskrivna, utökade texten kom till vid sidorna, runt omkring den tryckta texten. En annan sak som lyfts fram via breven är det perfektionistiska draget. Marcel Proust betalade – åtminstone till en början – själv för omtryck, och hans krav på antal rader per sida och bokstäver per rad var alltid exakt.

Lugnet på museet är påtagligt. Sällskapen viskar så att det knappt hörs. Här inne får dokumenten vara i fred, andra intryck blir överflödiga. Historien talar genom dem och bilden kompletteras av väl avvägd information från museet. Den där högtidliga känslan finns där; precis som respekten för det handskrivna ordet, som präglar hela stämningen där, på Musée des lettres et manuscrits.

Sommarläsning (2): Georges Simenon

Bloggar Ivo HolmqvistDen 5 juni 2010
Av IVO HOLMQVIST

Enligt många samstämmiga vittnen var Georges Simenon en riktig svinpäls, en fullblodsegocentriker som behandlade sin hustru brutalt och var burdus mot bekanta. Om man ska sätta tro till hans egna memoarer så låg han med de flesta flickor han råkade få syn på, och han skryter med ett par tre bordellbesök varje dag, år ut och år in.

Sådant får nog tas med åtskilliga nypor salt (Pierre Soulines biografi kommer närmre verkligheten). Hur som helst var han enormt produktiv, sålde oändliga miljoner exemplar av sina böcker på de flesta språk och kunde liksom Chaplin köpa sig ett slott i Schweiz.

Men han lika lite som andra besparades tragedier. Hans enda dotter begick självmord, efter det var han knäckt och tystnade.

Må det vara hur som helst med sanningen om hans privatliv, skriva kunde han i alla fall. Det finns få böcker jag hellre tar fram och läser på nytt än hans romaner, fast inte så ofta historierna om kommissarie Maigret, hellre böcker som ”Snön var smutsig”, ”Den lille mannen från Archangelsk”, ”Sanningen om Bébé Donge”, ”Klockorna i Bicêtre” och alla de andra som demonstrerar hans djupa psykologiska insikter samtidigt som de lyhört avlyssnar folks sätt att tala i vardagen.

Allra bäst är ”Mannen som såg tågen gå förbi”, på svenska redan 1950. Det är historien om kälkborgaren vars moraliska spärrar plötsligt släpper.

Ingen holländsk stad är mera välordnad än Groningen, universitetsstaden i Friesland där bokaffärer ligger lika tätt som kaféerna. Belgaren Simenon placerar sin huvudperson Kees Popinga just där, som prokurator i ett rederi. Han äger alla borgerliga dygder, är plikttrogen och noggrann, flitig och mån om sin familj, sitt hus och sin segelbåt. En dag i veckan unnar han sig dock ett parti schack och ett glas öl på krogen.

Annars består hans utsvävningar bara av enstaka cigarrer. Men så vickar universum till, och tillvaron kantrar. Av en slump får Kees först av alla reda på att rederiet gått omkull, av chefen på kvällen innan nyheten ännu briserat. Han lyder ögonblickets ingivelse och tar tåget till det syndiga Amsterdam där han söker upp chefens älskarinna som bara skrattar ut honom. Det borde hon inte ha gjort, Kees drar åt handduken om hennes hals och tar sedan nästa tåg till Paris. Han klarar sig länge undan polisen och kan följa jakten på sig själv via tidningsspalterna.

Kees skickar egna epistlar till redaktionerna och är listig nog att länge klara sig undan det utlagda nätet. Som schackspelare vet han hur man ligger draget före motståndaren. Men så hinner slumpen ifatt honom, en simpel ficktjuv sätter krokben. Då blir han äntligen fast, men förklaras otillräknelig. Han har börjat på anteckningarna om sitt eget liv under rubriken ”Sanningen om fallet Kees Popinga”. Fler rader än så blir det aldrig, och med ett generat småleende ursäktar han sig inför läkaren: ”Det finns ju ingen sanning, eller hur?”

Ivo Holmqvist

_______________

- Adlibris har boken på danska och tyska

- Klicka här för att söka bland 2 978 andra böcker av Simenon på Franska bokhandeln

- Se en intervju med Simenon från 1960 här:

Jacques Attali – Bruits

FranskaDen 29 maj 2010
Av RUTH LÖTMARKER

Världen ska inte betraktas, man ska lyssna till dess musik.

Det är den tes som författaren, ekonomen och musikälskaren Jacques Attali framför i sin helt reviderade nyutgåva från 2001 av boken "Bruits" (Ljud/Oljud; 284 s., Fayard). Det är en bred skildring av musikens betydelse århundradena igenom. Musik och samhälle förändras båda men det är musiken som går före och visar i vilken riktning förändringen går.

I tidernas begynnelse levde alla i fruktan för våld och rivalitet. Musiken framträdde som en motkraft. Den födde drömmar om harmoni och ordning.
Läs mer...

Svenska författare på spanska

Bloggar Peter LandeliusDen 24 maj 2010
Av PETER LANDELIUS

Bokmässan har börjat i Madrid, och de nordiska bidragen väcker i år ovanlig uppmärksamhet.

Storsäljare som Stieg Larsson och Henning Mankell ger draghjälp, men deras lärare Per Wahlöö och Maj Sjöwall har långt tidigare haft trogna spanska läsare. Lars Gustafsson, P-O Enquist och Torgny Lindgren är redan representerade med flera titlar på spanska. Kjell Espmarks "Bela Bartok mot Tredje riket" översattes häromåret. Ett nytt namn i den spansktalande världen är Tomas Tranströmer med "Den halvfärdiga himlen".

Även här gäller att man helst ska vara publicerad på engelska först. Det är nog bara Norstedts som har intresserat sig för att marknadsföra svensk skönlitteratur här, så en hel del beror på personkontakter och tillfälligheter.

Kompetenta översättare från svenska till spanska växer inte på träd, men de kan vara till stor hjälp i sammanhanget -- Francisco Uriz och Marina Torres har under årens lopp inte bara översatt mängder av svensk litteratur, från Gunnar Ekelöf till Ingmar Bergman, utan också sett till att få den publicerad.

Och även i Spanien finns det ännu dödsföraktande förläggare som älskar böcker.




Ingmar Bergman - Persona



Tomas Tranströmer - El cielo a medio hacer



Torgny Lindgren - En elogio de la verdad



Lars Gustafsson -  Muerte de un apicultor





Ord för ord. Philippe Djian och Incidences

Bloggar Cecilia CarlanderDen 17 maj 2010 | 1 kommentar
Av CECILIA CARLANDER

Jag lyssnar på ett radioprogram med Philippe Djian, en minst sagt produktiv och medieomtyckt författare. Lite överallt har man kunnat se och höra honom under våren i samband med utgivningen av hans nya roman Incidences.

Incidences är romanen om den 53-årige universitetsläraren i litterär gestaltning som förför sina kvinnliga studenter, en efter en, tills han en morgon vaknar upp med en av dem vid sin sida och inser att denna är livlös. Den unga och lovande studenten Barbara är död, och protagonisten ser ingen annan utväg än att flytta på kroppen, gömma undan den i en grotta och låtsas som ingenting.

I radioprogrammet återkommer Djian till något jag hört honom säga på flera håll. Detta är något han tycks vill ha sagt, han säger det på samma sätt, om och om igen. Det handlar om hur han skriver sina texter ord för ord. Hur han som författare menar att ingen riktig författare kan göra på något annat sätt. Ord för ord. Att det är denna medvetenhet som är att vara författare.

Litteraturhistorien har gott om exempel på hur författare går upp i sin ord- och uttrycksperfektionism så till den grad att de knappt kan lämna något ifrån sig. Tiden det tar att skriva klart ett alster kan te sig oöverskådlig.

Flaubert, Mallarmé och Yourcenar är bara några exempel på sådana perfektionister. Mycket möda, vånda och tid ligger bakom deras arbeten. Riktigt så kan det inte vara för Djian. Hans romaner kommer på löpande band och inte sällan är de omfångsrika; inte minst romanserien Doggy Bag som kom i sex delar under loppet av tre år (2005-2008).

När jag sedan läser Incidences tänker jag på Djians ord om orden; de präglar min läsning och väcker min förundran. Så kommer jag att tänka på mitt eget skrivande, på de olika texter jag sysslar med dagligen. Ord för ord. Men meningarna då? Ofta kommer väl meningar och stycken som i ett enda svep? De enskilda orden är ju så fragmentariska i sig själva. På svenska blir mina svep större, tydligare, på franska är medvetandet om ordens enskilda betydelse starkare. Och i min översättargärning tror jag mig ha lika stor respekt för de enskilda orden som för den större meningen och helheten.

Hur jag än vänder och vrider på saken så kvarstår faktum: Ord för ord uppstår textens helhet. Och aldrig kan man komma ifrån att ett enda ord kan förändra helheten. Ganska uppenbart, egentligen.

_________________

- Klicka här för fler böcker av Phillipe Djian

- Philippe Djian intervjuas om sin bok här:

Kärleksbrev som går i kors

Essäer FranskaDen 17 april 2010
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

Ibland får man intrycket att eftervärlden intresserar sig minst lika mycket för Jean-Paul Sartres och Simone de Beauvoirs privatliv som för deras författarskap.

Människor som inte läst en enda av deras böcker har ändå hört talas om den ”pakt” de båda ingick i början av sin bekantskap och som gick ut på att de skulle vara fria att inleda erotiska förhållanden med andra personer, vid sidan av. Enda villkoret var att de berättade för varandra om sina nya kärlekar och att de fortsatte att se sitt eget förhållande som den stora, och nödvändiga, kärleken.

Det har ibland hävdats att Sartre var den som drog mest ”nytta” av parets pakt och att Beauvoir därigenom orsakades mycken svartsjuka, trots att även hon hade flera förhållanden vid sidan av, både med kvinnor och män. Och vad män anbelangar var det inte bara den amerikanske författaren Nelson Algren utan även journalisten Claude Lanzmann. Samt Jacques-Laurent Bost, en begåvad yngling som hade Sartre som filosofilärare i gymnasiet och tidigt drogs in i ”familjen” som kretsen kring Sartre och Beauvoir brukar kallas.

En som menar att det är totalt missvisande att utmåla Sartre som paktens ”vinnare” är Simones adoptivdotter Sylvie Läs mer...

Christian Bobin – La dame blanche

FranskaDen 4 april 2010 | 1 kommentar
Av MARIANNE JEFFMAR

Den vita damen är Emily Dickinson, den amerikanska poet som instängd i sin kammare i Amherst, Massachusetts, skrev de underbaraste dikter utan att publicera dem.

När hon skrivit 20, sydde hon ihop dem och gömde dem i byrålådan, fortsatte sedan med ytterligare häften. Men några dikter nådde ändå offentligheten under hennes livstid tack vare hennes kärlek på avstånd Samuel Bowles, journalist på ”Springfield Rebublican”.

När Emily dog vid 55 års ålder 1886 var hon känd för två saker: sitt rågbröd och sina kamelior och jasminbuskar. Då hade ingen i Amherst sett henne på 25 år.

Läs mer...

Romantiska hårstrån

Bloggar Cecilia CarlanderDen 21 mars 2010
Av CECILIA CARLANDER

Intresset för romantiken är på uppsving. Ja, det tycks verkligen vara så, åtminstone här i Frankrike.

Epoken tränger sig in lite här och var, och det även utanför min litteraturvetenskapliga vardag. I år, 200 år sedan den store pianisten föddes, är det Chopin-år, filmen L’Autre Dumas om Dumas och hans spökskrivare Auguste Maquet har fått en hel del uppmärksamhet och nu väcks ytterligare liv i epoken via romanen Le coiffeur de Chateaubriand, skriven av konsthistorikern och romanförfattaren Adrien Goetz. Att likt romantikerna sakna det förgångna, men att ändå hoppas på utveckling mitt i all nostalgi; det kan väl inte kännas annat än aktuellt.

Den sanna berättelsen om Chateaubriands frisör, som romanen bygger på, blir för mig dock speciellt fascinerande i sin inblick i något urromantiskt fetischistiskt. Kulten kring författaren når under romantiken sin kulmen och hårets betydelse efter perukernas försvinnande likaså.

Att vara en romantisk författares frisör var förmodligen något av en utmaning. Håret var en förlängning av själen och Chateaubriands rufsiga hårsvall var inte oviktig för den yttre stilen – det kom att bli som ett signum, ett rebellsjälens emblem.

På olika håll sparades celebra hårtestar. Det sägs till exempel att Alexandre Dumas blev ordentligt snaggad vid ett frisörbesök i Georgien, där kvinnor bett frisören att samla ihop så många hårtestar som möjligt. De georgiska kvinnorna skulle nämligen tillverka medaljonger av författarens hår.



Chateaubriands hårtestar kom också att återanvändas. Frisören, Adolphe Pâques, ska ha sparat varje hårstrå efter klippningarna och av hårtestarna gjorde han sedan tavlor.

En av Pâques hårtavlor finns på Saint-Malo-museet i Bretagne och föreställer Chateaubriands barndomsrum.

Jag var på museet en gång och såg tavlan, men då utan att förstå bakgrunden. Tack vare författaren Adrien Goetz har jag nu äntligen fått bakgrunden förklarad för mig. Samt fått en större inblick i romantikernas hårfetischism som jag ser får komma och gå även efter romantiken, såväl i litteraturen som i det verkliga livet.

Och den rebelliskt ostyriga kalufsen som än idag är så populär bland fransoserna, den ser jag numera som en rest från romantiken.

____________

- Se trailern för filmen L’Autre Dumas här:

Gainsbourgfeber

Bloggar Cecilia CarlanderDen 19 januari 2010

Av CECILIA CARLANDER


Aldrig har han varit så aktuell, säger f.d. nyhetsankaret och numera programledaren Béatrice Schönberg på France 3 innan den specialgjorda Gainsbourgdokumentären ska visas. Något överdrivna ord kanske, men affischerna som gör reklam för Joann Sfars filmatisering av Gainsbourgs liv, Gainsbourg: vie héroïque, syns över hela Paris. Parallellt med filmsläppet bjuds det också på ett par mindre utställningar.


Det är svårt att hitta en tidning som inte har någon artikel eller intervju i samband med filmen. Och på radio och teve pratas det förstås också. Det räcker att sätta på nyheterna. Men så har då även en dokumentär med nytt material producerats för France 3, L’homme qui aimait les femmes, ett riktigt potpurri över Gainsbourgs karriär.


Stjärnans före detta flickvänner kommenterar de olika perioderna som Gainsbourg kom att genomgå, genomlida. De menar att vad som kom att utmärka Gainsbourg var hans sätt att se kvinnan för den hon var, på riktigt – inte bilden av henne. Dokumentärens kärna är just Gainsbourgs utbyte med de olika kvinnorna: Inspirationen, kreativiteten, motivationen.


Fransmännens skräckblandade förtjusning för denna pop- och reggaeikon fascinerar bara den. Och jag drogs tidigt med i den, njöt av Gainsbourgs rebelliska stil, trots att den stundvis gjorde mig illamående. Så är det fortfarande. Både när det gäller musiken och personen finns de blandade känslorna kvar, dock ständigt med beundran i grunden, inte minst sedan jag såg utställningen på Cité de la Musique förra vintern. Gainsbourgs verk är nästan ofattbart gediget. Hans hundratals hitlåtar tolkade av ett nästan oöverskådligt antal popstjärnor, så många stora succéer som jag hade missat var Gainsbourgs verk.


Så kommer då denna film mitt i januari månad. En debutfilm av serietecknaren Joann Sfar, ingen lågbudgetfilm precis; det talas mycket om det stora förtroende Sfar har fått. Den för mig relativt okände men ändå tydligen väldigt erfarne Éric Elmosnino spelar Gainsbourg, och i rollen som BB, Brigitte Bardot, återfinns fotomodellen och skådespelerskan Laetitia Casta. Trailern väcker min nyfikenhet. Hela Gainsbourgs liv är kittlande i sin originalitet, i sin ambivalens mellan det livsbejakande kraftfulla och det förstörande dekadenta. Men nu när man gjort en film om hans liv undrar jag hur mycket jag egentligen vill ta del av dessa bilder i en biosalong. Jag är rädd att bli besviken.


Alla dessa filmer på senare år som tecknar porträtt av tidigare levande konstnärer, artister, kreatörer… Startade vågen med Piaffilmen? Eller har den kanske alltid funnits, kanhända i periferin, lika mycket som biografierna eller de numera allt vanligare biografiromanerna? Med vågen av Piaffilmen kom ju i alla fall Sagan, filmerna om Truman Capote, sedan Séraphine och Coco avant Chanel; nu senast Bright Star om Keats.


Jag har uppskattat dem alla, men också haft något svårt för dem, inte minst Piaf och Sagan, där jag kommit på mig själv med att samtidigt både beundra och ifrågasätta de olika tolkningarna. Jag vet inte om jag vill låta en iscensättning, en fiktionalisering av ett verkligt levnadsöde, ska få ta över min bild av ännu ett konstnärsliv.





Luc Ferry/Lucien Jerphagnon – La tentation du christianisme

FranskaDen 21 december 2009
Av RUTH LÖTMARKER

En nyligen utkommen bok på nätta 127 sidor bär den idag rätt ovanliga titeln "La tentation du christianisme" (Kristendomens lockelse; Grasset & Fasquelle).

Upprinnelsen till denna skrift är ett föredrag hållet på initiativ av den ideella föreningen Collège de philosophie av filosofen Luc Ferry och Lucien Jerphagnon, specialist på antikens filosofi.

Föredraget har därefter transkriberats och getts ut, helt uppenbart i syfte att påminna om hur kristendomen blev grunden för vår europeiska kultur. Ferry knyter an till den grekiska mytologin och filosofin medan Jerphagnon lägger tyngdpunkten på religionens framväxt och slutliga seger inom romarriket.
Läs mer...

José Lenzini – Les Derniers Jours de la vie d’Albert Camus

FranskaDen 21 december 2009
Av LENA KÅRELAND

Den 4 januari 2010 är det femtio år sedan Albert Camus omkom i en bilolycka.

Hans författarskap räknas idag till ett av de mest betydande i Frankrikes litterära historia, och Frankrikes president Nicolas Sarkozy har nyligen föreslagit att stoftet efter Camus ska flyttas från den lilla kyrkogården i Lourmarin i Sydfrankrike till Panthéon i Paris.

Det är nog inte särskilt troligt att kvarlevorna efter Camus, känd för sin anspråkslöshet och motståndare till alla konventionella ärebetygelser, skulle platsa bland de pompösa hjältegravarna i Panthéon.
Läs mer...

Franska litterära rum

FranskaDen 21 december 2009

Av LENA KÅRELAND


Så här i slutet av året två tips på helgläsning på franska.


Den franske hostorieprofessorn Michelle Perrot gör en originell historisk exposé i Histoire de chambres och den franska litterära institutionen Revue des deux Mondes firar hundra år med ett jubileumsnummer.

Läs mer...

3 böcker på franska

FranskaDen 20 december 2009
Av MARIANNE JEFFMAR

Några tips på bra böcker på franska för helgläsning eller när som helst:

1. Marc Bressant - La dernière conférence

Boken, som fick Grand Prix du Roman de l'Académie Française 2008, är en lysande satir ur diplomatins värld.

"... en njutning att läsa, tillika mycket tänkvärd" tyckte också Ulf Eriksson i Svd den 27 november 2009

Läs mer...

”Ett dygn utan invandrare”

Bloggar Margareta ZetterströmDen 15 december 2009
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

När främlingsfientlighet, rasism och islamofobi frodas lite varstans i Europa skulle man i förstone kunna tro att det franska initiativet ”ett dygn utan invandrare” är ett utslag av just detta. Ungefär som schweizarnas minaretförbud eller vissa norditalienska kommuners ”operation White Christmas” (som inte är en dröm om julesnö utan om en helg utan papperslösa invandrare).

Men nej! När gruppen ”24h sans nous” (ett dygn utan oss) uppmanar alla Frankrikes invandrare - liksom alla ”vanliga” fransmän som ogillar landets skärpta invandringspolitik - att den 1 mars 2010 helt ”avstå från konsumtion och/eller från arbete” är syftet det rakt motsatta. Att visa att invandrarna — även den papperslösa, svarta, arbetskraften — är en tillgång och att landet helt enkelt inte skulle klara sig utan dem.

I stället för att följa president Sarkozys maningar till medborgarna om att slå vakt om ”den nationella identiteten” vill gruppen ”24h sans nous” att man byter perspektiv, att man slutar vara exkluderande och erkänner immigrationens positiva och berikande effekter.
Läs mer...

10 Strindberg i månaden i Paris…!

Bloggar Cecilia CarlanderDen 30 november 2009
Av CECILIA CARLANDER

Det är lite rökigt i foajén märker jag när jag möter upp vännen som bjudit mig hit tillsammans med sina skådespelarvänner till Théâtre du Nord-Ouest. Vi slår oss ned på något som liknar gamla överblivna teatersäten, gröna i sliten sammet, och pratar om teaterns historia. Edith Piaf ska tydligen ha haft en serie framträdanden här, under en period då teaterns namn var något helt annat och snarare var en kabaré med många stora namn bland stamgästerna (Gabin, Carné, Prévert…).

Sedan ett tjugotal år huserar Le Théâtre du Nord-Ouest här, mellan Les Folies Bergère, en av de kända Paris-kabaréerna, och Les Grands Boulevards, mitt i ett kvarter som riktigt pulserar av nöjen och stadsliv. Men inne i foajén är allt det där långt borta. De gamla teatersätena är inte det enda som ser ut att ha en lång historia bakom sig. Jag undrar om det slitna är ett medvetet stilval eller inte. Jag inbillar mig att det är så. Att man här ska känna att det väsentliga pågår bortom yttre fasader.

Läs mer...

Döden direkt – Simenons Belgien

Bloggar Ivo HolmqvistDen 22 november 2009
Av IVO HOLMQVIST

I en trevlig understreckare häromdagen tog Åke Erlandsson, tidigare chef för Nobelbiblioteket och mycket kunnig särskilt vad gäller fransk litteratur, upp Pierre Assoulines nya sammanställning av George Simenons självbiografiska texter, ”Autodictionnaire: Simenon” (Omnibus). Erlandsson kommer, en passant, in på Simenons förhoppningar om ett Nobelpris.

Om man går till Assoulines fascinerande biografi (på svenska 1994, ”Simenon – människan och gåtan”) så nämns detta på flera sidor. Simenon hörde till det betydande antal förväntansfulla författare som fick se hoppet om ett pris stäckt och släckt. När han hoppades som bäst gick det i stället till Camus (”den lille skiten”), Gide (som han beundrade) och Pär Lagerkvist.
Läs mer...

Claude Lanzmann – Le lièvre de Patagonie. Mémoires

FranskaDen 16 november 2009

Av LENA KÅRELAND

Den franske författaren och filmregissören Claude Lanzmann, född 1925, har fått stor uppmärksamhet för sina memoarer Le lièvre de Patagonie. Berättelsen om hans händelserika liv har blivit en bästsäljare i Frankrike och tryckts i den ena upplagan efter den andra.

Lanzmanns liv har i hög grad präglats av andra världskriget. Redan som tonåring engagerade han sig i motståndsrörelsen. Efter krigsslutet kom han till Paris, läste filosofi och lärde känna kretsen kring Jean-Paul Sartre. Under några år levde han tillsammans med Simone de Beauvoir.

Mest känd är Lanzmann dock för filmen Shoah om förintelsen under andra världskriget. Hans skildring av hur Shoah Läs mer...

Tanguy Viel – Paris-Brest

FranskaDen 16 november 2009
Av MARIANNE JEFFMAR

Tanguy Viel är född 1973 och bor i den bretonska staden Nantes. Av hans tidigare romaner är ”L´Absolue perfection du crime” översatt till svenska under titeln ”Ett helt fulländat brott”. En annan högintressant bok av hans hand är ”Insoupconnable”. Hans romaner har fått kritiker att tänka på Patricia Highsmith och Alfred Hitchcock.

Vem är unge Kermeur? frågar sig berättarjaget i Paris-Brest, denna bretonska kriminalgåta. Och vad har han att göra såväl i den ”familjeroman” berättarjaget skriver som i själva romanen?
Läs mer...

le débat – fransk tidskrift

Franska TidskrifterDen 3 november 2009

Av SVEN-ERIC LIEDMAN

Den vitala franska idétidskriften le débat har i sitt nummer för september och oktober 2009 (nr 156) bland annat ägnat universiteten en rad artiklar.

Både de franska och svenska universiteten genomgår numera en hårdhänt normalisering efter en internationell byråkratisk standard. Den franska utvecklingen är bara mer dramatisk, och den väcker också större motstånd.

I Sverige hukar de flesta inför rotting-majoren Björklund, men i Frankrike lyckas inte ens Sarkozy få tyst på universitetslärare och studenter.

Antoine Compagnon, som verkat vid Columbia-universitetet i New York innan han fick sin lärostol vid Collège de France, visar hur Läs mer...

Från min franska förort (7)

Bloggar Margareta ZetterströmDen 2 november 2009
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

I går, på Allhelgonadagen eller Toussaint som det heter i Frankrike, stannade jag kvar här ute i Bures sur Yvette. Annars har ju Parisbesök stått på agendan varje söndag hittills. Men nu hade jag varit in dit redan på lördagen och besökt bokhandeln Gibert på Boul’ Mich’ samt tittat in i Luxembourg-trädgården som är min parisiska favoritplats alla kategorier.

Men på själva Toussaint stannade jag alltså kvar här ute i förorten. Och inledde med en uppfriskande promenad i Bures kommunala skog, där jag nu till slut kunde konstatera att träden faktiskt börjat fälla sina löv ordentligt och att det går utmärkt bra, även i floden Yvettes dalgång, att ägna sig åt den barnsliga men helt oemotståndliga aktiviteten ”sparka löv”, och helst då lönnlöv eftersom de är störst och prasslar mest och bäst.

Efter promenad och förmiddagskaffe, mässa i Bures lilla kyrka vid bygatan. Den började lustigt nog kvart över elva, en konstig gudstjänsttid som dock troligen förklaras av att prästen först skall avverka en annan mässa i en annan kyrka i församlingen. I egenskap av icke-katoliker satte vi oss (min man var också med, därav detta ”vi”), längst bak, fick något slags hemgjorda psalmböcker i händerna och försökte hänga med i sången efter bästa förmåga.
Läs mer...

Om en och ett och mask och fem

Bloggar Cecilia CarlanderDen 2 november 2009
Av CECILIA CARLANDER

När man undervisar man i svenska som främmande språk får man anledning att fundera på allt möjligt språkligt. Hade jag någonsin trott att jag en dag skulle komma att fundera över mitt förhållningssätt till de svenska substantivens en eller ett? Inte direkt, men nu gör jag det i alla fall.

I franskan, liksom i många andra indoeuropeiska språk där man fortfarande har kvar genusen maskulinum och femininum, råkar man nämligen ofta på tankegångar, såväl litterära som språkliga, som utgår från just substantivens genus.

Aktuell i detta avseende är årets nobelpristagare i litteratur, Herta Müller, som i sitt språkliga landskap befinner sig i två parallella språkvärldar via rumänskan och tyskan. Müller lyfter fram språkens inneboende skillnader och möjligheter. Hon är en av dem som poängterar hur ett ords genus kan skifta från ett språk till ett annat, och att detta påverkar vårt förhållande till språket, men också vår verklighetsuppfattning.
Läs mer...

Michel Houellebecq & Bernard-Henry Lévy – Ennemis publics

FranskaDen 31 oktober 2009

Av JACOB CARLSON

Som en del kritiker inte underlåtit att påpeka kan sammanförandet av de två kontroversiella och ovanligt mediala skriftställarna Michel Houellebecq och Bernard-Henry Lévy framstå som ett uppenbart kommersiellt grepp.

Att brevväxlingen redan från början var tänkt att publiceras märks också på att författarna riktar sig inte bara till varandra utan även till den läsare de vet snart kommer att hålla boken i sin hand.

Det vore dock synd om den massmediala bilden av dessa båda författare skymde texterna. För Ennemis publics är en lärd och personlig brevväxling mellan den djupt pessimistiske poeten och romanförfattaren Michel Houellebecq och den humanistiskt Läs mer...

Hägern har kommit – Fransk bloggino (2)

Bloggar Margareta ZetterströmDen 21 oktober 2009 | 2 kommentarer
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

När jag i morse återvände hem genom parken, med tidningen Libération i en kasse i handen, tyckte jag att det var lite mörkare och skummare än vanligt. Kanske hade jag av misstag satt väckarklockan på ringning för tidigt. Eller också är det vintermörkret som börjar märkas, även här nere i Frankrike.

Hur som helst gick jag där, helt aningslöst, med raska beslutsamma steg och tänkte på allt annat i världen än fåglar. Då ser jag den, den smäckra gråa hägern — le Héron cendré — stå där vid kortsidan av lilla dammen, i ensamt majestät, ännu vackrare än jag mindes den från förra gången.

Läs mer...

Från min franska förort (4)

Bloggar Margareta ZetterströmDen 16 oktober 2009 | 2 kommentarer
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

Jag vaknar på svenska, med te på sängen och skummande av svenska tidningsrubriker på nätet (först radioekots nyhetssammanfattning, sedan de morgontidningar jag brukar läsa hemma, alltså DN, Svenskan och Upsala Nya Tidning). Visserligen äter jag en fransk madeleinekaka till mitt morgonte, men jag driver inte min förtjusning i Marcel Proust så långt att jag byter ut det svarta teet mot rogivande lindblomste, för då skulle jag väl aldrig komma upp ur sängen.

Sedan när jag gör frukost övergår jag till franska och lyssnar på tv-nyheterna på France 2, de som på morgonen presenteras av charmige William som har en stor glugg mellan framtänderna och obetalbara miner till allt som sägs. Därefter promenad och inköp av fransk morgontidning.

Och så dagens tredje språk: italienskan, som väntar mig hemma vid datorn i form av översättning. Jag kan väl avslöja så mycket som att Läs mer...

Från min franska förort (3)

Bloggar Margareta ZetterströmDen 12 oktober 2009
Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

Under veckoslutet är det inte mina vardagsrutiner som gäller. Ingen promenad genom parken för att köpa tidning på Tabacen. Inget sammanträffande med Monsieur Le Fleuve. Ingen översättning från italienska. I stället, på lördagsförmiddagen, städning, handlingstur till snabbköpet (som sedan jag sist var här, i vintras, hunnit byta namn från Attac till Simply; varorna är dock de samma och damerna i kassan likaså), telefonsamtal hem till Sverige etc. Och så på eftermiddagen besök på Grand Palais, inne i Paris, och närmare bestämt höstens stora utställning med verk av Auguste Renoir.
Läs mer...

La Quinzaine littéraire, nummer 1000

Bloggar Cecilia CarlanderDen 11 oktober 2009
Av CECILIA CARLANDER

Det tusende (!) numret av litteraturtidskriften La Quinzaine littéraire (1-15 oktober 2009) är något utöver det vanliga.

Hälften av innehållet är tillbakablickar och hyllningar från olika håll som i sin tur bekräftar vikten av denna litterära tidskrift som har otvivelaktig kultstatus. Att det skulle bli tusen nummer kunde inte ens Maurice Nadeau, tidskriftens chefredaktör och grundare, riktigt tro på (Nadeau är även känd som förläggare med stor erfarenhet bakom sig. Hans upptäckter är otaliga och imponerande. Att han fortfarande är aktiv är minst lika imponerande. Han föddes 1911).

Detta hade han dock så gott som förutspått redan vid sitt första möte med Anne Sarraute, författaren Nathalie Sarrautes dotter. När tidskriften bara utkommit med ett par nummer sökte Anne Sarraute upp Nadeau efter att hennes mor skickat Nadeau ett rekommendationsbrev. Hon undrade om hon kunde vara till hjälp och när hon frågade om Nadeau ämnade fortsätta sitt arbete med La Quinzaine blev svaret: ”Självklart! Oroa dig inte, vi är på nummer tre och kommer att fortsätta till tusen…”
Läs mer...

Från min franska förort (2)

Bloggar Margareta ZetterströmDen 9 oktober 2009

Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

I dag hade jag tänkt berätta om hur mitt förortsliv förflyter i rent språkligt avseende, alltså min pendling mellan svenska, italienska och franska. Men först måste jag relatera en i och för sig totalt obetydlig händelse som dock ställde till en hel del oreda i mitt strängt inrutade liv.

Precis när jag, på eftermiddagen klockan tre, skulle ta den första klunken eftermiddagste går koppens öra av och jag träffas av brännhet vätska som går rakt igenom byxtyget och bränner mig på lårets översida. Utspillt te och porslinsskärvor på golvet (koppen krossade även assietten med min sedvanliga eftermiddagssmörgås med fikonsylt)! Och så denna infernaliska smärta! Först sitter jag förlamad och fattar inte vad som hänt. Men sedan inser jag att det gäller att få av sig byxorna, snabbt som attan, och spola kallvatten på brännstället.

Så småningom är allt lugnt igen, tevattnet upptorkat och porslinsskärvorna slängda i soppåsen. Jag gör en ny kopp te och äter upp min smörgås. Men mitt sinneslugn är rubbat och det blir inte mycket översatt resten av den arbetsdagen. På kvällen köper jag gasbinda (”bande de gaze” på franska), på apoteket bredvid snabbköpet, för att skydda den skadade huden. Jag svär också en liten ed (på svenska för säkerhets skull) över den allmänt förekommande ovanan bland hyresvärdar (och detta gäller sannerligen inte bara Frankrike!) att när de hyr ut möblerat alltid placera porslin och möbler, som de själva ratat, i lägenheten i fråga.

Men till ämnet nu! När jag vistas i Frankrike försöker jag passa på att friska upp min franska som ganska länge legat i träda, speciellt sedan jag genom självstudier satsat allt språkligt krut på att lära mig italienska. Jag har också på senare år rest betydligt oftare till Italien än till Frankrike. Jag läser fortfarande franska tämligen obehindrat (behöver bara slå upp en del glosor som jag glömt eller aldrig lärt mig), och jag har också översatt en fransk bok från 1700-talet (Restif de la Bretonnes ögonvittnesskildring från franska revolutionen, ”Revolutionens nätter”, utgiven av Hägglunds förlag). Men jag har, ju mer jag tillägnat mig italienska, blivit allt ringrostigare på att själv tala och att uppfatta talad franska, speciellt snabbt framsluddrad modern vardagsfranska.

Alltså borde denna vistelse i Bures sur Yvette vara ett lägligt tillfälle för informella språkstudier. De allra första dagarna hänger jag inte ens med på tv-nyheterna, trots att man där i allmänhet (undantag finns) talar vårdat och relativt långsamt. Men för varje dag uppfattar jag mer och mer, speciellt när jag lyssnar på radiokanalen France Musique där jag begriper så gott som allt vad de säger, men det beror å andra sidan säkert på att de ämnen som där behandlas är mig bekanta, d.v.s. klassisk musik i olika former, äldre likaväl som nyare. Själva utbudet av musik är där också vida bättre än P2:s, alltid den kvalitativt bästa musiken, inga kompromisser och halvmesyrer därvidlag. Men det är i och för sig en helt annan fråga.

Det var ju språket jag skulle tala om. En översättares arbetsdag erbjuder inte så många tillfällen att tala med folk. Man sitter där bunden vid sin dator och de enda livs levande fransmän man träffar är ofta bara damerna i kassan på snabbköpet och tidningsförsäljaren på Tabacen. När jag på morgonen går in genom muren till den stora parken passar jag därför alltid på att hälsa på havsguden Neptunus som står staty vid vattendraget som leder till den gamla kvarnen. Jag tror åtminstone att det är Neptunus, för han har en präktig treudd i handen precis som Neptunus alltid brukar ha. ”Bonjour Monsieur Le Fleuve”, säger jag men får naturligtvis inget svar, högfärdig som han är.



Vissa dagar träffar jag också en svart katt på muren till det stora flerfamiljshus där min (eller rättare sagt min mans) möblerade lägenhet med det sekunda porslinet är belägen. Jag pratar även med denna katt som är mycket behagsjuk och inställsam. Jag frågar hur han (eller möjligen hon, men jag tror det är en han) mår och vad han heter (på franska naturligtvis!). Men han jamar bara till svar, och eftersom katter jamar i stort sett likadant i alla länder lär jag mig inte mycket på det.

I stället läser jag. För tillfället Simone de Beauvoirs självbiografiska ”Mémoires d’une jeune fille rangée” som jag tidigare bara läst på svenska under titeln ”En familjeflickas memoarer”. En fantastisk bok om en borgerlig flicka som skulle ha kunnat gå det sedvanliga kvinnoödet till mötes: gifta sig och få barn, underordna sig sin man, avsäga sig alla sina egna intressen och ambitioner.

Men Simone är en flicka som i stället bryter sig ut, banar sig en egen väg, upptäcker och konstruerar ett nytt sätt att leva som kvinna. Självständig, nyfiken, målmedveten. En intellektuell gigant som föresätter sig, trots att hon är kvinna, att leva det liv som intellektuella män alltid kunnat göra. Därmed inte sagt att hon förskonades från personlig olycka. Men hon levde ändå ett liv hon själv valt och skapat, fast så långt sträcker sig inte hennes första självbiografiska roman. Där är det själva ursprungsmiljön och de första stegen mot uppbrott som skildras. Andlöst spännande, tycker jag.

Samtidigt som jag noterar att Simone här använder ett betydligt ”svårare” språk än i sina privatbrev och ungdomsdagböcker som jag nyligen slukat. Jag märker det på antalet glosor som jag måste slå upp, betydligt fler än i dagböckerna och i breven till Jean-Paul Sartre och Nelson Algren.

Men slut för idag! Jag hann inte heller denna gång riktigt fram till det jag tänkte berätta. Jag måste bara tillägga, för protokollets skull, att det idag blev Le Monde (inte Libération), eftersom dagens tidning innehåller  artiklar om Italien och den italienske premiärministerns upphävda immunitet. Och i morgon utlovas där ett stort reportage från Rom om ”dessa italienare som fortsätter att fascineras av Berlusconi”.

Fortsättning följer alltså, inshallah.

MARGARETA ZETTERSTRÖM

  Konstnär: bengt johansson

bild


  sök på dixikon

  Nyhetsbrev

Fyll i formuläret nedan för att ta del av vårt nyhetsbrev.

Tidskrifter

Cicero logo

Carlos Fuentes, 1928-2012

Den 16 maj 2012

Carlos Fuentes, 1928-2012

Av IVO HOLMQVIST Så sent som för en dryg vecka sedan framträdde Carlos Fuentes på bokmässan i Buenos Aires, ser jag av en av de många kommentarerna till den utförliga dödsrunan i New York Times nu när han avlidit, 83 år gammal. Gemensamt för alla kommentarer är den mycket positiva och tacksamma tonen, oftast från [...]

Från Torinos bokmässa, ”La Fiera del Libro”

Den 13 maj 2012

Från Torinos bokmässa, ”La Fiera del Libro”

Av ÅKE MALM, Torino (Från Dixikons utsände). Torinos bokmässa, La Fiera del Libro, är en mäktig upplevelse. I Fiats gamla jättefabrik, Lingotto, idag ombyggt till ett kongresscentrum av sällan skådade dimensioner, har 1200 bokförläggare dragit in. I ett hörn sänder Rai Radio tre sitt succéprogram Fahrenheit. I ett annat talar Karabinjärkåren om dess framgångar i [...]

James Gould Cozzens – bortglömd?

Den 13 maj 2012

James Gould Cozzens – bortglömd?

Av IVO HOLMQVIST Det händer allt oftare – det har väl med min stigande ålder att göra – att jag snubblar över unga eller i varje fall yngre skribenter som hävdar att en författare som inte är alldeles dagsaktuell är stendöd, bortglömd, läst av ingen, och att det då alltid rör sig om någon som [...]

A Difficult Woman
Om Lillian Hellman

Den 13 maj 2012 | 1 kommentar

<em>A Difficult Woman</em><br /> Om Lillian Hellman

Av IVO HOLMQVIST ”De mortuis nil nisi bene”, om de döda intet annat än gott – den latinska sentensen följde många som kommenterade dramatikern Lillian Hellmans död i juli 1984. Man mindes henne som en förkämpe för demokratin och hon fick ett ärofyllt eftermäle. Men det dröjde inte länge innan en avvikande röst i kören [...]

Kommunalval i Italien

Den 9 maj 2012

Kommunalval i Italien

Av ÅKE MALM Samtidigt som alla blickar var vända mot de franska rösträknarna gick drygt 9 miljoner italienare till lokalval. Över 1000 kommuner skulle förnya borgmästare och kommunstyrelse. Och nog blev det ett valresultat som på sitt sätt är lika revolutionerande som det franska. I korthet kan det sägas: Berlusconipartiet Pdl är på väg mot [...]

Utflykt till Umbrien

Den 6 maj 2012

Utflykt till Umbrien

Av ÅKE MALM Det händer att det känns som ett tvång. Man måste ut från Rom, bort från trafik och trängsel, lea politiker och köerna i postkontoret. Då kommer lagom en trevlig inbjudan från Umbria-regionen. Man har ordnat ett sedvanligt convegno, den här gången för något hundratal bloggare, tillhörande en internationell församling av Travel bloggers. [...]

Hög fart i Italien

Den 26 april 2012 | 1 kommentar

Hög fart i Italien

Av ÅKE MALM Först de glada och goda nyheterna Från Trento ramlade in ett mail om ICT Days, ett internationellt möte för operatörer och IT-intresserade. I samband med detta startar den sjätte polen i ett europeiskt nätverk just i Trento (de övriga: Berlin, Stockholm, Helsingfors, Paris och Eindhoven. Allt sker under det lokala universitetets premisser. [...]

Bossi, far och son

Den 15 april 2012

Bossi, far och son

Av ÅKE MALM Tillbaks i Rom efter påskfirande i Abruzzerna, närmare bestämt i Ovindoli. Som nämnts några gånger tidigare i dessa bloggar. Trots en halvmeter snö och tre minusgrader (Ovindoli ligger på 1600 meters höjd) gavs även tillfälle att njuta av det goda livet – en vara som ännu finns i stora mått i detta [...]

  Klicka här för fler inlägg...

Franska bokhandeln

bild

Köpa böcker på franska?

Du kan köpa all sorts fransk
litteratur här på Dixikons
Franska bokhandel!

Läs mer...

Bokhandel

Köp böckerna genom DIXIKON!

Som tidigare kan du också köpa utländska böcker här, men nu direkt hos Amazon och andra internationella boklådor.

Klicka på länkarna nedan för att komma till det språk, som intresserar dig!