Startsida » Bloggar » Margareta Zetterström


Bloggar Margareta Zetterström
Den 9 oktober 2009
Néptune

"Bonjour, monsieur Le Fleuve"


Av MARGARETA ZETTERSTRÖM

I dag hade jag tänkt berätta om hur mitt förortsliv förflyter i rent språkligt avseende, alltså min pendling mellan svenska, italienska och franska. Men först måste jag relatera en i och för sig totalt obetydlig händelse som dock ställde till en hel del oreda i mitt strängt inrutade liv.

Precis när jag, på eftermiddagen klockan tre, skulle ta den första klunken eftermiddagste går koppens öra av och jag träffas av brännhet vätska som går rakt igenom byxtyget och bränner mig på lårets översida. Utspillt te och porslinsskärvor på golvet (koppen krossade även assietten med min sedvanliga eftermiddagssmörgås med fikonsylt)! Och så denna infernaliska smärta! Först sitter jag förlamad och fattar inte vad som hänt. Men sedan inser jag att det gäller att få av sig byxorna, snabbt som attan, och spola kallvatten på brännstället.

Så småningom är allt lugnt igen, tevattnet upptorkat och porslinsskärvorna slängda i soppåsen. Jag gör en ny kopp te och äter upp min smörgås. Men mitt sinneslugn är rubbat och det blir inte mycket översatt resten av den arbetsdagen. På kvällen köper jag gasbinda (”bande de gaze” på franska), på apoteket bredvid snabbköpet, för att skydda den skadade huden. Jag svär också en liten ed (på svenska för säkerhets skull) över den allmänt förekommande ovanan bland hyresvärdar (och detta gäller sannerligen inte bara Frankrike!) att när de hyr ut möblerat alltid placera porslin och möbler, som de själva ratat, i lägenheten i fråga.

Men till ämnet nu! När jag vistas i Frankrike försöker jag passa på att friska upp min franska som ganska länge legat i träda, speciellt sedan jag genom självstudier satsat allt språkligt krut på att lära mig italienska. Jag har också på senare år rest betydligt oftare till Italien än till Frankrike. Jag läser fortfarande franska tämligen obehindrat (behöver bara slå upp en del glosor som jag glömt eller aldrig lärt mig), och jag har också översatt en fransk bok från 1700-talet (Restif de la Bretonnes ögonvittnesskildring från franska revolutionen, ”Revolutionens nätter”, utgiven av Hägglunds förlag). Men jag har, ju mer jag tillägnat mig italienska, blivit allt ringrostigare på att själv tala och att uppfatta talad franska, speciellt snabbt framsluddrad modern vardagsfranska.

Alltså borde denna vistelse i Bures sur Yvette vara ett lägligt tillfälle för informella språkstudier. De allra första dagarna hänger jag inte ens med på tv-nyheterna, trots att man där i allmänhet (undantag finns) talar vårdat och relativt långsamt. Men för varje dag uppfattar jag mer och mer, speciellt när jag lyssnar på radiokanalen France Musique där jag begriper så gott som allt vad de säger, men det beror å andra sidan säkert på att de ämnen som där behandlas är mig bekanta, d.v.s. klassisk musik i olika former, äldre likaväl som nyare. Själva utbudet av musik är där också vida bättre än P2:s, alltid den kvalitativt bästa musiken, inga kompromisser och halvmesyrer därvidlag. Men det är i och för sig en helt annan fråga.

Det var ju språket jag skulle tala om. En översättares arbetsdag erbjuder inte så många tillfällen att tala med folk. Man sitter där bunden vid sin dator och de enda livs levande fransmän man träffar är ofta bara damerna i kassan på snabbköpet och tidningsförsäljaren på Tabacen. När jag på morgonen går in genom muren till den stora parken passar jag därför alltid på att hälsa på havsguden Neptunus som står staty vid vattendraget som leder till den gamla kvarnen. Jag tror åtminstone att det är Neptunus, för han har en präktig treudd i handen precis som Neptunus alltid brukar ha. ”Bonjour Monsieur Le Fleuve”, säger jag men får naturligtvis inget svar, högfärdig som han är.

Bonjour, monsieur

Bonjour madame, et vous?

Vissa dagar träffar jag också en svart katt på muren till det stora flerfamiljshus där min (eller rättare sagt min mans) möblerade lägenhet med det sekunda porslinet är belägen. Jag pratar även med denna katt som är mycket behagsjuk och inställsam. Jag frågar hur han (eller möjligen hon, men jag tror det är en han) mår och vad han heter (på franska naturligtvis!). Men han jamar bara till svar, och eftersom katter jamar i stort sett likadant i alla länder lär jag mig inte mycket på det.

I stället läser jag. För tillfället Simone de Beauvoirs självbiografiska ”Mémoires d’une jeune fille rangée” som jag tidigare bara läst på svenska under titeln ”En familjeflickas memoarer”. En fantastisk bok om en borgerlig flicka som skulle ha kunnat gå det sedvanliga kvinnoödet till mötes: gifta sig och få barn, underordna sig sin man, avsäga sig alla sina egna intressen och ambitioner.

Men Simone är en flicka som i stället bryter sig ut, banar sig en egen väg, upptäcker och konstruerar ett nytt sätt att leva som kvinna. Självständig, nyfiken, målmedveten. En intellektuell gigant som föresätter sig, trots att hon är kvinna, att leva det liv som intellektuella män alltid kunnat göra. Därmed inte sagt att hon förskonades från personlig olycka. Men hon levde ändå ett liv hon själv valt och skapat, fast så långt sträcker sig inte hennes första självbiografiska roman. Där är det själva ursprungsmiljön och de första stegen mot uppbrott som skildras. Andlöst spännande, tycker jag.

Samtidigt som jag noterar att Simone här använder ett betydligt ”svårare” språk än i sina privatbrev och ungdomsdagböcker som jag nyligen slukat. Jag märker det på antalet glosor som jag måste slå upp, betydligt fler än i dagböckerna och i breven till Jean-Paul Sartre och Nelson Algren.

Men slut för idag! Jag hann inte heller denna gång riktigt fram till det jag tänkte berätta. Jag måste bara tillägga, för protokollets skull, att det idag blev Le Monde (inte Libération), eftersom dagens tidning innehåller  artiklar om Italien och den italienske premiärministerns upphävda immunitet. Och i morgon utlovas där ett stort reportage från Rom om ”dessa italienare som fortsätter att fascineras av Berlusconi”.

Fortsättning följer alltså, inshallah.

MARGARETA ZETTERSTRÖM

Bookmark and Share

Kommentera:







Skriv din kommentar eller hälsning här:

  konstnär - gunilla rosenberg

Konstbild

Motiv från Danmark

  sök

På svenska och utländska kultursidor:
Ett ögonblick...

  intervju



Edward Luttwak - The Grand Strategy of the Byzantine Empire
Ett grandiost arbete om det bysantinska väldets osedvanliga överlevnadsförmåga, fram till den osmanska erövringen av Konstantinopel under Mehmet II år 1453.
- Läs Anders Björnsson om boken här

  intervju



Javier Marías – en av Spaniens idag viktigaste författare
"Det har redan gått arton år sedan Octavio Paz fick Nobelpriset. Om Svenska Akademien av för mig okända skäl skulle vilja ge priset till någon annan spansktalande författare än Mario Vargas Llosa, så står också hans yngre kollega Javier Marías till buds."
- Läs Peter Landelius om boken här

  Munkavlelag i italien



Marco Travglio om Legge Bavaglio
"Munkavlelagen vill strypa åklagarnas möjlighet till telefonavlyssning, kraftigt begränsa tidningarnas möjligheter att rapportera om utredningar och vill kunna straffa tidningar, förläggare och journalister om de utnyttjar grundlagsskyddad yttrandefrihet"
- Läs Åke Malms rapporter från Italien här

  intervju



Ola Sigurdson om Eagleton
"Det intresse som finns för teologi också hos samtida radikala filosofer som Giorgio Agamben, Alain Badiou och Slavoj Žižek har för Eagleton inneburit att också han har kunnat lyfta fram detta intresse i det offentliga ljuset. För Eagleton innebär anknytningen till en tämligen traditionell katolsk teologi en möjlighet att ytterligare underbygga sitt politiska ställningstagande, inte motsatsen."
- Läs Ola Sigurdson om en intervjubok med Eagleton

  recension

bild

Surprising Talents of the Middle-Aged Mind
Aldrig har det funnits så många människor mellan 45 och 65 år som nu, konstaterar Weekendavisen, som recenserar Barbara Strauchs - vetenskapsredaktör på NYT - nyutkomna The Secret Life of the Grown-Up Brain. I boken redogör hon för nya forskningsresultat, bl.a långtidsstudier av människor, som visar att den tidigare bilden av att hjärnan börjar sin hopplösa resa utför redan efter fyllda 25 år är felaktig och grundats på undersökningar av tvivelaktigt värde; i själva verket tycks det som om hjärnan fortsätter att utvecklas för att nå sin höjdpunkt just när vi är mellan - 45 och 65…
- Köp boken här

Tidskrifter

Cicero logo

Sök böcker på italienska

Titel:
Författare:
Förlag:
Sökord:

Senaste kommentarer

Om skribenten

Margareta Zetterström

Författare, översättare och frilansskribent, medverkat i bl.a. Folket i Bild/Kulturfront och i andra tidningar. Senast utgivna bok är “Arma älskade Italien” (förlaget Tintomara 2007).

Läs mer av Margareta Zetterström     Prenumerera

Franska bokhandeln

bild

Köpa böcker på franska?

Du kan köpa all sorts fransk
litteratur här på Dixikons
Franska bokhandel!

Läs mer...

Omläsning

Sommarläsning
Ivo Holmqvist om böcker
för hängmattan Läs mer...

 

Prenumerera på vårt nyhetsbrev

Skriv din mailadress här:

Bokhandel

Köp böckerna genom DIXIKON!

Som tidigare kan du också köpa utländska böcker här, men nu direkt hos Amazon och andra internationella boklådor.

Klicka på länkarna nedan för att komma till det språk, som intresserar dig!